msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-09 16:27+0200\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Tarih ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Dönem ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Tüm hizmetler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Approved"
msgstr "Onaylandı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Katılımcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Booked"
msgstr "Rezerve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Randevular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Modlar arasında geçiş yapıldığında HTML biçimlendirmesi düz metin "
"biçimlendirmesi tarafından geçersiz kılınabilir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Ayırıcı seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgül (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:150
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon kodu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Saat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Saatler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Gün"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Gün"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Hafta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Ay"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Ay"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Yıl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Teslim edildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Duration"
msgstr "Süre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Employee"
msgstr "Çalışan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Çalışanlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Çalışan Rozeti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Çalışan rozetleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Şirket izin günleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Çalışanların izin günleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Geçerli bir E-posta adresi giriniz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Hata oluştu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Ekstralar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Ekstralar toplam fiyat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Takvim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Google Meet ile katılın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Takvimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams ile katılın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple Takvim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr "s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Bu özelliğin kilidini açmak ister misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Başlangıç lisansından temin edilebilir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Standart lisans ile kullanılabilir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Pro lisans ile kullanılabilir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Elite lisansında mevcuttur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia içeriğini sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Amelia eklentisi silindikten sonra tabloları, rolleri, dosyaları ve ayarları "
"silin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Eklentiyi eklentiler sayfasından silerken<br>eklenti tablolarını, rollerini, "
"dosyalarını ve ayarlarını silmek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Randevu alanı adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Etkinlik alanı adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Uzaya Katıl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevular için alanlar oluşturun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Ekstra kişileri sınırla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Bir müşterinin rezervasyon sırasında ekleyebileceği maksimum kişi sayısını "
"belirleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr "dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "Ölçüm Kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Lütfen bir ad girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Ad Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Ad Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Yardım mı gerekiyor?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Gelmedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Not (dahili)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "Yerinde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Açıldı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Açık"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Ödendi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Kısmen ödenmiş"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Ödeme tutarı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "Ödeme ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme yöntemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Ödeme durumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Hizmette/etkinlikte tüm ödeme yöntemleri devre dışı bırakılmışsa, varsayılan "
"ödeme yöntemi kullanılır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Pending"
msgstr "Onay Bekliyor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "İade Edildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Rejected"
msgstr "Reddedildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Lütfen bir tarih seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Lütfen bir saat seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Ayarlar kaydedildi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Sosyal giriş"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "İçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Toplam"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleyenler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Zoom'a katıl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Zoom'u başlat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Izgara görünümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Liste görünümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Neler Yeni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Düzen varyantını seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Aşağı açılır liste düzeni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Liste düzeni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Adım adım formda ilk adımın düzenini seçme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Tekrarlanan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Mevcut tüm ödeme yöntemlerini devre dışı bıraktınız. Bunun yerine genel "
"ayarlardaki varsayılan ödeme yöntemi kullanılacak."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Tüm etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Randevu ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Randevu ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Müşteri ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Etkinlik ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "All"
msgstr "Tüm"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Başlangıç fiyatı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Biletler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 yıl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Aktivasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Sonra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Uzaydan sonra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, müşteriler maksimum kapasiteye ulaşıldıktan sonra bile "
"Beklemede statüsüyle rezervasyon yapabilirler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Devre dışı bırakıldığında, rezervasyon minimum kapasiteyi karşılamalıdır ve "
"ilk rezervasyondan sonra zaman dilimi kapanır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "İlk rezervasyondan sonra slotu kullanılabilir tutun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Yöneticinin istediği zaman randevu almasına izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Yöneticinin mevcut bir randevunun üzerine yeni bir randevu oluşturmasına "
"izin ver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz, Yönetici herhangi bir zamanda randevu "
"alabilir (çalışma saatleri, özel günler ve tüm çalışanların izin günleri "
"dikkate alınmaz)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz, Yönetici başka bir randevu sırasına veya "
"üzerinde randevu alabilir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Çalışanların izin günlerini yönetmelerine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Çalışanların hizmetlerini yönetmelerine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Çalışanların kendi programlarını yönetmelerine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Çalışanların özel günlerini yönetmelerine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Maksimum kapasitenin üzerinde rezervasyona izin ver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Müşterilerin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Müşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin vermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Müşterilerin profillerini silmelerine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Müşterilerin paketleri iptal etmesine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Çalışanların randevularını yönetmelerine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Çalışanların etkinliklerini yönetmelerine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Çalışanların müşterileri yönetmesine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "API base URL: "
msgstr "API temel Bağlantısı: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maksimum kapasite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Waiting list"
msgstr "Bekleyenler listesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Events waiting list"
msgstr "Etkinlik bekleme listesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Randevu bekleme listesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Rezervasyon dolduğunda bekleme listesini göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Başarıyla onaylanan rezervasyon için yönlendirme bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Onaylanamayan rezervasyonlar için yönlendirme bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Amelia Müşteri kullanıcısını otomatik olarak oluştur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz, yeni bir müşteri randevu aldığında Amelia "
"Müşteri kullanıcı rolü ve giriş bilgilerini içeren otomatik bir e-posta alır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Amelia'yı bir backlink göstererek destekleyin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Rezervasyon formunun altındaki kısa açıklamaya Amelia Rezervasyon "
"Eklentisini desteklemek ve bu eklentiyi tanıtmak için izin verin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Tüm bildirimleri ek adreslere gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Buraya, tüm bildirimlerin gönderileceği ek e-posta adreslerini "
"girebilirsiniz. Adres eklemek için Enter tuşuna basın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Tüm SMS mesajlarını ek numaralara gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Buraya, tüm SMS mesajlarının gönderileceği ek telefon numaralarını "
"girebilirsiniz. Numara eklemek için Enter tuşuna basın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before"
msgstr "Önce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before with space"
msgstr "Uzaydan önce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "People counting logic"
msgstr "Kişi sayma mantığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Müşteri ve ek kişiler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "Bir ana müşteri ve ekledikleri diğer kişileri sayar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Total people"
msgstr "Toplam kişi sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Birincil müşteri dahil olmak üzere girilen toplam kişi sayısını sayar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Hizmet tampon süresini zaman aralıklarına dahil et"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Zaman aralıkları hesaplamasına tampon süresini de dahil edin. Bu özellik "
"devre dışı bırakıldığında, zaman aralıkları yalnızca hizmet süresine göre "
"belirlenir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Kuponları büyük/küçük harf duyarlı olmayacak şekilde ayarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "İptal edilemeyen yönlendirme bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"'İptal etmeden önce gereken minimum süre' değeri nedeniyle randevu iptal "
"edilemediğinde kullanıcının yönlendirileceği bağlantı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Başarılı iptal yönlendirme bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-dot"
msgstr "Virgül-nokta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Company"
msgstr "Şirket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Meta Pixel"
msgstr "Meta Piksel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Generate"
msgstr "Üret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Çalışan seçim mantığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Add event attendees"
msgstr "Etkinlik katılımcılarını ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Müşteri Paneli Sayfa Bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "Çalışan paneli sayfası bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Default appointment status"
msgstr "Varsayılan randevu durumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Tüm randevular burada seçilen durumla planlanacaktır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Ön uçta sayfa başına varsayılan öğe sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Arka uçta sayfa başına varsayılan öğe sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default back end page"
msgstr "Varsayılan arka uç sayfası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default payment method"
msgstr "Varsayılan ödeme yöntemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default phone country code"
msgstr "Varsayılan telefon ülke kodu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default time slot step"
msgstr "Varsayılan zaman aralığı adımı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Burada tanımlanan zaman aralığı adımı, eklentideki tüm zaman aralıkları için "
"geçerli olacaktır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Dot-comma"
msgstr "Nokta-virgül"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Hide locked features"
msgstr "Kilitli özellikleri gizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Envato ile Etkinleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Event title and description"
msgstr "Etkinlik başlığı ve açıklaması"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Meeting title"
msgstr "Toplantı başlığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Toplantı gündemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook uygulama kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook uygulama gizli anahtarı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Google Map API key"
msgstr "Google Harita API anahtarı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Add Google Map API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"\"Konumlar\" sayfasında Google statik haritasını göstermek için Google "
"Harita API Anahtarını ekleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Client ID"
msgstr "Müşteri Kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client secret"
msgstr "İstemci gizli anahtarı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Uygulama (istemci) Kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Redirect URI"
msgstr "Yönlendirme URI'si"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud E-posta Adresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Account ID"
msgstr "Hesap Kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API anahtarı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Müşteri başına randevu limiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Müşteri başına paket alımı limiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Müşteri başına etkinlik limiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Bu sınır, müşterinin e-posta adresine göre belirlenir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış yap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Invoice Format"
msgstr "Makbuz Formatı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "1h"
msgstr "1s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "10h"
msgstr "10 saat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "11h"
msgstr "11s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "12h"
msgstr "12s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "1h 30min"
msgstr "1s 30dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "2h"
msgstr "2s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "3h"
msgstr "3s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "4h"
msgstr "4s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "6h"
msgstr "6s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "8h"
msgstr "8s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "9h"
msgstr "9s"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Kullanıcının IP adresine göre ülke kodunu belirle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevuları ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevular için toplantılar oluşturun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Rezervasyon sırasında mevcut e-posta için müşterinin adını kontrol edin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Mevcut bir e-posta veya telefon numarasını kullanan müşterilerin ad ve "
"soyadlarının tutarlı olmasını sağlamak için bu seçeneği etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid "Mail service"
msgstr "Posta hizmeti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Burada, dinamik dizeleri (adlar, açıklamalar, bildirimler) çevirmek için "
"eklentide olmasını istediğiniz dilleri tanımlayabilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "1min"
msgstr "1dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "10min"
msgstr "10dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "12min"
msgstr "12dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "15min"
msgstr "15dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "2min"
msgstr "2dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "20min"
msgstr "20dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "30min"
msgstr "30dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "45min"
msgstr "45dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "5min"
msgstr "5dk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Rezervasyon öncesi gereken minimum süre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "Müşterilerin randevu alamayacağı randevu öncesi süreyi tanımlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "İptal etmeden önce gereken minimum süre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Müşterilerin randevuyu iptal edemeyeceği süreyi tanımlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Yeniden planlamadan önce gereken minimum süre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "Müşterilerin randevuyu yeniden planlayamayacakları süreyi tanımlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "İade edilen etkinliklerin maksimum sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Or enter details below"
msgstr "veya detayları aşağıya girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Ödeme bağlantısı ile ödeme yapın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, müşteriler e-posta bildirimlerindeki bağlantıyı "
"kullanarak veya müşteri panelinden ödemelerini tamamlayabilirler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Önceden rezervasyon yapılabilecek dönem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Müşterilerin randevuları ne kadar ileriye kadar alabileceklerini tanımlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Fiyatın ondalık basamak sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price separator"
msgstr "Para birimi ayırıcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price symbol position"
msgstr "Para birimi sembolü pozisyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Purchase code"
msgstr "Satın Alma Kodu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Yönlendirme Bağlantıları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Rezervasyondan sonra yönlendirilecek bağlantı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Müşteriler randevu aldıktan sonra bu bağlantıya yönlendirilecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Müşteriler, bir etkinlik rezervasyonu yaptıktan sonra bu bağlantıya "
"yönlendirilecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Google Takvim'deki meşgul zaman aralıklarını kaldır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Outlook Takvimindeki meşgul zaman aralıklarını kaldır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Apple Calendar busy slots"
msgstr "Apple Takvim'deki meşgul zaman aralıklarını kaldır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Başarıyla reddedilen rezervasyon için yönlendirme bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr ""
"Başarısız bir şekilde reddedilen rezervasyon için yönlendirme bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Reply-to email"
msgstr "Yanıtla e-postası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Require password for login"
msgstr "Giriş için şifre gerektir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Etkinlik davetiyesi e-postası gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Makbuzu varsayılan olarak müşteriye gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Randevudan sonra makbuzun müşteriye gönderileceğinden emin olmak için bu "
"seçeneği etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Onaylanan rezervasyonlar için ICS dosyası gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Bekleyen rezervasyonlar için ICS dosyası gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Onaylanan rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Bekleyen rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "SMS bakiyem düşük olduğunda beni hatırlat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"SMS bakiyeniz belirlenen minimum seviyeye ulaştığında bir hatırlatma e-"
"postası almak için bu seçeneği etkinleştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Hatırlatma göndermek için minimum kredi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Send to e-mail"
msgstr "E-postaya gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Sender email"
msgstr "Gönderen e-postası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Lütfen gönderen e-postasını girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Sender name"
msgstr "Gönderen adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Lütfen gönderici adını girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Bir zaman aralığı rezerve etmek için hizmet süresini kullan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Rezervasyon sürecinde zaman aralığı adımını hizmet süresi ile aynı yapmak "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Set ICS file description"
msgstr "ICS dosyası açıklamasını ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Meta verileri ve açıklamayı ayarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Müşterilerin diğer katılımcıları görmesine izin verin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Müşterinin saat diliminde rezervasyon zaman aralıklarını göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Müşterinin saat dilimine göre rezervasyon aralıklarını görüntülemek için "
"etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Müşterilere Takvime Ekle seçeneğini göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Randevu tamamlandığında müşterilere takvimlerine randevu eklemelerini önerin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "Space-comma"
msgstr "Boşluk-virgül"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-dot"
msgstr "Boşluk-nokta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Sayfa yüklendiğinde varlıkları önceden yükle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, tüm varlıklar (hizmetler, çalışanlar, konumlar, "
"paketler ve etiketler) AJAX aracılığıyla dinamik olarak yüklenmek yerine, "
"sayfa açılır açılmaz yüklenir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square hesabının bağlantısı başarıyla kesildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Amelia'daki para birimi seçtiğiniz Square konumunun para birimiyle eşleşmiyor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Default Square location"
msgstr "Varsayılan Square konumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Lütfen Square'e giriş yapın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Square konumunuzu seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Konumlar etkin olmalı ve kart işleme etkinleştirilmiş olmalıdır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Update for All"
msgstr "Tümünü Güncelle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Arka uçta gerekli özel alanları doğrula"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Ek yükleme yolu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Boş bırakılırsa, ekler varsayılan WordPress yükleme klasörüne yüklenecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "VAT number"
msgstr "Vergi Numarası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Özel para birimi sembolü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Your API key"
msgstr "API anahtarınız"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Rezervasyon zaman aralıkları hizmet süresine bağlı olacaktır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, rezervasyon<br/>Varsayılan Zaman "
"Aralığı Adımına göre belirlenecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Cart"
msgstr "Sepet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Balance"
msgstr "Kalan Bakiye"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Bakiyeniz yeniden yüklendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Carrier"
msgstr "Taşıyıcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Current password"
msgstr "Mevcut şifre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Please enter current password"
msgstr "Lütfen mevcut şifreyi girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Follow up"
msgstr "Takip"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Next day reminder"
msgstr "Ertesi gün hatırlatma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Rescheduled"
msgstr "Yeniden Planlandı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Panel access"
msgstr "Panel erişimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Details changed"
msgstr "Ayrıntılar değiştirildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Doğum günü tebriği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Katılımcı tarafından iptal edildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Yönetici tarafından iptal edildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Event e-ticket"
msgstr "Etkinlik e-bileti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Bekleme listesi onayı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Bekleme listesi müsaitliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
msgid "Cart purchased"
msgstr "Sepet satın alındı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Booking invoice"
msgstr "Rezervasyon makbuzu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Package canceled"
msgstr "Paket iptal edildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package purchased"
msgstr "Paket satın alındı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Hesabınız yok mu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't Import"
msgstr "İçe Aktarma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please enter a password."
msgstr "Lütfen bir şifre girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Lütfen alıcının telefon numarasını girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Forgot password?"
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Yanlış bir e-posta adresi girdiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Yanlış şifre girdiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış Yap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "Repeat new password"
msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Lütfen yeni bir şifre girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Bildirim kaydedildi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification template"
msgstr "Bildirim şablonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Payment history"
msgstr "Ödeme geçmişi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Appointment date"
msgstr "Randevu tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Randevu tarihi ve saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment duration"
msgstr "Randevu süresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment end time"
msgstr "Randevu bitiş saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Appointment ID"
msgstr "Randevu Numarası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "Payment due amount"
msgstr "Ödeme vadesi gelen tutar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Appointment notes"
msgstr "Randevu notları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment price"
msgstr "Randevu fiyatı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Payment type"
msgstr "Ödeme tipi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Appointment status"
msgstr "Randevu durumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment start time"
msgstr "Randevu başlangıç saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Attendee code"
msgstr "Katılımcı kodu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Rezervasyon yapan müşteri (tam adı, e-posta, telefon)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
msgid "Number of people"
msgstr "Kişi Sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Category ID"
msgstr "Kategori ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category name"
msgstr "Kategori adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Company address"
msgstr "Şirket adresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company name"
msgstr "Şirket Adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company phone"
msgstr "Şirket telefonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company website"
msgstr "Şirket web sitesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company email"
msgstr "Şirket e-postası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company VAT number"
msgstr "Şirket Vergi Numarası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Customer email"
msgstr "Müşteri e-postası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
msgid "Customer first name"
msgstr "Müşteri adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer full name"
msgstr "Müşteri tam adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer last name"
msgstr "Müşteri soyadı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer note"
msgstr "Müşteri notu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer phone"
msgstr "Müşteri telefonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
msgid "Employee description"
msgstr "Çalışan tanımı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee ID"
msgstr "Çalışan ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Employee email"
msgstr "Çalışan e-postası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Employee first name"
msgstr "Çalışan adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee full name"
msgstr "Çalışanın tam adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee last name"
msgstr "Çalışan soyadı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Çalışan adı, e-posta ve telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee note"
msgstr "Çalışan notu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee phone"
msgstr "Çalışan telefonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event description"
msgstr "Etkinlik açıklaması"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event location"
msgstr "Etkinlik yeri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Event end date"
msgstr "Etkinlik bitiş tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date & time"
msgstr "Etkinliğin bitiş tarihi ve saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end time"
msgstr "Etkinliğin bitiş saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Event ID"
msgstr "Etkinlik Kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
msgid "Event name"
msgstr "Etkinlik Adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event date period"
msgstr "Etkinlik tarihi aralığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date & time period"
msgstr "Etkinlik tarihi ve saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Event price"
msgstr "Etkinlik fiyatı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Booking price"
msgstr "Rezervasyon fiyatı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Event start date"
msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date & time"
msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start time"
msgstr "Etkinlik başlangıç saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Group event details"
msgstr "Grup etkinliği detayları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Service description"
msgstr "Hizmet Açıklaması"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service duration"
msgstr "Hizmet süresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
msgid "Service ID"
msgstr "Hizmet ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Service name"
msgstr "Hizmet Adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Service price"
msgstr "Hizmet Fiyatı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Pricing"
msgstr "Fiyatlandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel recovery"
msgstr "Panel kurtarma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Queued"
msgstr "Sıraya Alındı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Lütfen yeni şifrenizi tekrar girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Recharge"
msgstr "Yeniden Yükleme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge balance"
msgstr "Bakiyeyi yeniden yükle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recipient email"
msgstr "Alıcı e-postası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Zamanlama kurulumu gerekli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Segments"
msgstr "Segmentler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Send"
msgstr "Gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Test email"
msgstr "Test e-postası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa gönderen kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign up"
msgstr "Kaydol"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "SMS history"
msgstr "SMS geçmişi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"KDV veya GST'nin uygulandığı bir ülkedeyseniz, geçerli vergi işleminize "
"eklenecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Subject"
msgstr "Konu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Test e-postası gönderilemedi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Test e-postası başarıyla gönderildi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Test e-postası göndermek için, Bildirim Ayarları'nda 'Gönderen E-postası'nı "
"yapılandırın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Test SMS'i göndermek için lütfen bakiyenizi yenileyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
msgid "Local time"
msgstr "Yerel saat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "To customer"
msgstr "Müşteriye"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To employee"
msgstr "Çalışana"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User profile"
msgstr "Kullanıcı profili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "View pricing for"
msgstr "Fiyatları görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Permanent access token"
msgstr "Kalıcı erişim token'ı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Otomatik yanıt mesajını etkinleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"WhatsApp üzerinden gönderilen mesajlarda yanıt seçeneği bulunmadığından, "
"\"Otomatik yanıt\" mesajını ayarlamanızı öneririz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp web kancası doğrulama jetonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp otomatik yanıt mesajı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp işletme hesap kimliği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefon numarası ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp web kancası geri çağırma bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Location ID"
msgstr "Konum ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location latitude"
msgstr "Konum enlemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location longitude"
msgstr "Konum enlemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Already have an account?"
msgstr "Zaten bir hesabınız var mı?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Bu e-posta adresi zaten kullanılıyor. Lütfen farklı bir e-posta adresi girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "# of appointments"
msgstr "# randevu arasında"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Sum of payments"
msgstr "Ödemelerin toplamı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Randevu saatlerinin #"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "Dashboard"
msgstr "Gösterge Paneli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Doluluk Yüzdesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Returning"
msgstr "Dönen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Revenue"
msgstr "Gelir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Yaklaşan randevular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Add day off"
msgstr "İzin günü ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add special day"
msgstr "Özel gün ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Apply to all days"
msgstr "Tüm günlere uygula"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Day off name"
msgstr "İzin günü adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Yıllık tekrarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Days off"
msgstr "İzin günleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Work hours"
msgstr "Çalışma saatleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Show"
msgstr "Göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Block"
msgstr "Engelle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Unblock"
msgstr "Engeli Kaldır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Search locations"
msgstr "Konum ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Google Haritalar'ı etkinleştirmek için Google Genel Ayarları'na Google "
"Haritalar API anahtarınızı girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add Extra"
msgstr "Ekstra Ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategoriler konumları başarıyla güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategori silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Bu hizmeti silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Bu hizmeti çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Çalışanlar için ayrı ayrı yapılandırılmış ayarları değiştiriyorsunuz. Bu "
"değişiklikleri tüm çalışanlara uygulamak istiyor musunuz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Bu hizmeti gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Bu hizmeti göstermek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Bu kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Bu kategoriyi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Fiyatlandırma ve süre "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Edit service"
msgstr "Hizmeti düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategori Düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Bu hizmet için randevu başına izin verilen maksimum kişi sayısını ayarlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimum kapasite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Bu hizmet için randevu başına gerekli minimum kişi sayısını ayarlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "New category"
msgstr "Yeni kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New service"
msgstr "Yeni hizmet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Please select a duration."
msgstr "Lütfen bir süre seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a category."
msgstr "Lütfen bir kategori seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Buffer time after"
msgstr "Sonrası için tampon süre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Randevu sonrası dinlenme, temizlik veya geçiş için gereken süre. Bu süre "
"zarfında, çalışan herhangi bir hizmet için rezerve edilemez."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Buffer time before"
msgstr "Öncesi için tampon süre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Randevu öncesi hazırlık için gereken süre. Bu süre zarfında, çalışan "
"herhangi bir hizmet için rezerve edilemez."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Hizmet silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Hizmet gizlendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service is now visible."
msgstr "Hizmet artık görünür durumda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Price Asc"
msgstr "Fiyat Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Desc"
msgstr "Fiyat Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Tekrarlayan randevular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Tekrarlayan randevuların nasıl rezerve edilebileceğini seçin. 'Devre Dışı' "
"seçeneği tekrarlayan rezervasyonu kapatırken, 'Tümü' seçeneği müşterilerin "
"mevcut tekrarlama seçenekleri arasından seçim yapmasına olanak tanır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Müşteriyi(leri) bilgilendir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Service details"
msgstr "Hizmet detayları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Create new"
msgstr "Yeni oluştur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid "Email"
msgstr "E-posta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Lütfen bir ad girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Lütfen soyadınızı girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "First name"
msgstr "Adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Last name"
msgstr "Soyadı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "Female"
msgstr "Kadın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Male"
msgstr "Erkek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Notification language"
msgstr "Bildirim dili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress kullanıcısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Bu müşteriyi bir WordPress kullanıcısıyla ilişkilendirin, böylece Amelia'nın "
"arka ucunda oturum açıp randevularını görüntüleyebilsinler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"WordPress kullanıcısını bu çalışana eşleyerek, eklentinin arka ucunda "
"randevularını görüntüleme erişimi verin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Yönetici veya çalışan panelinden oluşturulan rezervasyonlar için bu "
"müşteriye gönderilen bildirimlerde kullanılan dili tanımlar. Önceki bir "
"rezervasyonda desteklenen bir dil kullanılmışsa, bu dil otomatik olarak "
"seçilir; aksi takdirde, manuel olarak ayarlayabilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "Edit employee"
msgstr "Çalışanı düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Employee panel password"
msgstr "Çalışan paneli şifresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Special days"
msgstr "Özel günler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "New employee"
msgstr "Yeni çalışan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Bu çalışanı gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Bu çalışanı göstermek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Çalışan artık görünür durumda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Çalışan gizlendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Bu çalışanı silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Bu müşteriyi silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Bu müşteriyi engellemek istediğinize emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Bu müşterinin engelini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Müşteri silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Müşteri engellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Müşterinin engeli kaldırıldı."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Customer name"
msgstr "Müşteri adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Search customers"
msgstr "Müşterilerde ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Date of birth"
msgstr "Doğum tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Edit customer"
msgstr "Müşteriyi düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Dosyadan içe aktarılan müşteriler:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Last booking"
msgstr "Son rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "New customer"
msgstr "Yeni müşteri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Gerekli alanlar: <b>Ad</b> ve <b>Soyadı</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Total appointments"
msgstr "Toplam randevular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total bookings"
msgstr "Toplam rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total events"
msgstr "Toplam etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "View appointments"
msgstr "Randevuları görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View events"
msgstr "Etkinlikleri görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Dosyaları buraya bırakın veya yüklemek için tıklayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Import Rules"
msgstr "İç Aktarma Kuralları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import successful"
msgstr "İçe aktarma başarılı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Lütfen ilgili verileri sütunlara eşleştirin:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Bazı kayıtların formatı yanlış."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid "Booking start"
msgstr "Rezervasyon başlangıcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Method"
msgstr "Metot"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Payment date"
msgstr "Ödeme tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment created"
msgstr "Ödeme oluşturuldu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Rate"
msgstr "Oran"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Qty"
msgstr "Miktar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "Total price"
msgstr "Toplam tutar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Invoices"
msgstr "Makbuzlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Discount"
msgstr "İndirim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Due"
msgstr "Kalan Tutar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Finance"
msgstr "Finans"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Payment details"
msgstr "Ödeme bilgileri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Randevu silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Randevu yeniden planlandı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Randevu durumu şu şekilde değiştirildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu kopyalamak istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Custom fields"
msgstr "Özel alanlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Edit appointment"
msgstr "Randevuyu düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "End time"
msgstr "Bitiş zamanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "New appointment"
msgstr "Yeni randevu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Katılımcılara bildirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Etkinlik bilgileri güncellendiğinde katılımcılara e-posta ile bildirim "
"gönderin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Devam ederseniz, randevuyu zaten başka bir randevunun bulunduğu bir zaman "
"dilimine ayarlamış olacaksınız!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Please select a service."
msgstr "Lütfen bir hizmet seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Start time"
msgstr "Başlangıç zamanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Randevu yeniden planlanamaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Randevu durumu şu olarak değişti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Please select a customer."
msgstr "Lütfen bir müşteri seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select an employee."
msgstr "Lütfen bir çalışan seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Deposit payment"
msgstr "Depozito ödemesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Custom pricing"
msgstr "Özel fiyatlandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Süreye göre fiyatlandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Kişi sayısına göre fiyatlandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Tarih ve saate göre fiyatlandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Bu etkinliği çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Bu etkinliği iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Bu etkinliği açmak istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Lütfen önce etkinliği iptal edin, sonra silin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Dolu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Yaklaşanlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit event"
msgstr "Etkinliği düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Bilet Sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Fiyatı kişi sayısıyla çarpın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Müşteri başına birden fazla rezervasyona izin ver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow additional people"
msgstr "Ekstra kişilere izin ver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Cancel Event"
msgstr "Etkinliği İptal Et"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Minimum kapasiteye ulaşıldığında etkinliği kapat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimum katılımcı sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimum rezervasyon sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Her bir yer bir katılımcı olarak sayılır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Tek bir rezervasyon birden fazla katılımcıyı (yer) içerebilir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "Set minimum"
msgstr "Minimum ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Custom address"
msgstr "Özel adres"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Delete Event"
msgstr "Etkinliği Sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Etkinlik silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Closes on"
msgstr "Kapanış"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Etkinlik rezervasyonu silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Opens on"
msgstr "Açılış"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Etkinlik başladığında rezervasyon kapanıyor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervasyon hemen açılıyor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Open Event"
msgstr "Açık Etkinlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Event has been opened."
msgstr "Etkinlik açıldı."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Etkinlik iptal edildi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Search events"
msgstr "Etkinliklerde ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Staff"
msgstr "Personel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Organizer"
msgstr "Organizatör"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Google/Outlook/Apple Takvim etkinliğinin organizatörü olarak eklenecek "
"çalışanı seçin. Personel altında seçilen çalışanlar konuk olarak "
"eklenecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "New event"
msgstr "Yeni etkinlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimum kapasiteye ulaşıldı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
msgid "Add custom field"
msgstr "Özel alan ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Reset form settings"
msgstr "Form ayarlarını sıfırla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reschedule"
msgstr "Yeniden planla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Form ayarlarınızı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Mevcut değişiklikleriniz kaybolacak."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Reset Form"
msgstr "Formu Sıfırla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Available in package"
msgstr "Paket içinde mevcut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Yanınızda birini mi getireceksiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Default Label"
msgstr "Varsayılan Etiket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Checkbox"
msgstr "Onay Kutusu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Özel alan ekle düğmesine tıklayarak başlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Text content"
msgstr "Metin içeriği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Custom Fields"
msgstr "Özel Alanlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Burada henüz hiç özel alanınız yok..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Pick date & time"
msgstr "Tarih & saat seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Please select service"
msgstr "Lütfen hizmet seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary color"
msgstr "Ana renk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Radio button"
msgstr "Radyo düğmesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Select Box"
msgstr "Seçim Kutusu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Steps"
msgstr "Adımlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Select service"
msgstr "Hizmet seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "Text area"
msgstr "Metin alanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text color"
msgstr "Metin rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Yer Tutucu Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Text color on background"
msgstr "Arka plandaki metin rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Date picker"
msgstr "Tarih seçici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Prepared"
msgstr "Hazırlanmış"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
msgid "Background Color"
msgstr "Arka Plan Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Arka Plan Gradyan Açısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Input Color"
msgstr "Giriş Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Text Color"
msgstr "Giriş Metni Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Açılır Renk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Açılır Metin Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Image Color"
msgstr "Görüntü Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Bu randevuyu tekrarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Go back"
msgstr "Geri dön"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Display Field:"
msgstr "Görüntüleme Alanı:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrelenebilir Alan:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Zorunlu Alan:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Event type"
msgstr "Etkinlik türü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Ücretsiz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
msgid "Service badge"
msgstr "Hizmet rozeti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Package name"
msgstr "Paket adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Add to calendar"
msgstr "Takvime ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Adım Adım Rezervasyon Formu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Event status"
msgstr "Etkinlik durumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
msgid "Book event"
msgstr "Etkinlik rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
msgid "Form"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form Flow"
msgstr "Form Akışı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Global Renkleri Kullan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Service selection"
msgstr "Hizmet seçimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Employee selection"
msgstr "Çalışan seçimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Location selection"
msgstr "Konum seçimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
msgid "No matching data"
msgstr "Eşleşen veri bulunmuyor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Yanınızda birini getirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show more"
msgstr "Daha fazla göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Show less"
msgstr "Daha az göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
msgid "Date & time"
msgstr "Tarih ve saat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "All slots are selected"
msgstr "Tüm alanlar seçildi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
msgid "Your information"
msgstr "Bilgileriniz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Enter first name"
msgstr "Adınızı girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter last name"
msgstr "Soyadınızı girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter email"
msgstr "E-Posta girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter phone"
msgstr "Telefon girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Please enter phone"
msgstr "Lütfen telefon girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Service subtotal"
msgstr "Hizmet alt toplamı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "people"
msgstr "insanlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
msgid "Total amount"
msgstr "Toplam miktar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Ödeme geldiğinizde alınacaktır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Your name"
msgstr "Adınız"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Choose a Form"
msgstr "Bir Form Seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Özelleştirmek istediğiniz formu seçin. Adım Adım 2.0 formu, size daha iyi "
"tasarım ve kullanıcı deneyiminin yanı sıra daha iyi hız sağlayan yeni ve "
"geliştirilmiş versiyondur."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid "Step-by-step"
msgstr "Adım adım"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Rezervasyon Formları 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Web sitenizde basitleştirilmiş, rehberli bir rezervasyon deneyimi sunun. "
"Kullanılabilirliği artırmak ve iş ihtiyaçlarınıza uyum sağlamak için "
"tasarımı ve etiketleri özelleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Orijinal rezervasyon formları (Adım Adım, Katalog, Etkinlik Listesi ve "
"Etkinlik Takvimi) temel özelleştirme ve etiket değişikliklerini içerir ve "
"yeni sürümlerimizin temelini oluşturur."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Birincil ve durum renkleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Sidebar area"
msgstr "Kenar çubuğu alanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Content"
msgstr "İçerik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Başlık Metin Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Content Text Color"
msgstr "İçerik Metin Rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Input fields"
msgstr "Giriş alanları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Border color"
msgstr "Kenarlık rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Dropdowns"
msgstr "Açılır Menü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Lower price background"
msgstr "Daha düşük fiyat arka planı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Higher price background"
msgstr "Daha yüksek fiyat arka planı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Lower price text"
msgstr "Daha düşük fiyat metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Higher price text"
msgstr "Daha yüksek fiyat metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Waiting list background"
msgstr "Bekleme listesi arka planı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list text"
msgstr "Bekleme listesi metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Primary text"
msgstr "Birincil metin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Secondary color"
msgstr "İkincil renk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Danger button background color"
msgstr "Tehlike düğmesi arka plan rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button text color"
msgstr "Tehlike düğmesi metin rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Yerleşim & Girişler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Title section"
msgstr "Başlık bölümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Footer buttons"
msgstr "Altbilgi düğmeleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Step content"
msgstr "Adım içeriği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Bitiş Düğmesi Tipi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel Düğme Tipi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Summary segment"
msgstr "Özet bölümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Payment segment"
msgstr "Ödeme bölümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Heading title"
msgstr "Başlık bölümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Sub Steps"
msgstr "Alt Adımlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Step Popups"
msgstr "Adım Açılır Penceleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Yazı tipleri ve renkler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü ve içeriğini ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Packages popup"
msgstr "Paketler açılır penceresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Hizmetler, Konumlar, Çalışanlar seçim seçeneklerini ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Hizmet seçimi seçeneklerini ayarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Çalışan seçimi seçeneklerini ayarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Konum seçimi seçeneklerini ayarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Takvim düzeni ve Tekrarlayan açılır pencere seçeneklerini ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Customer information"
msgstr "Müşteri bilgileri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Alan sırası, zorunlu alanlar, etiketler ve görüntüleme seçenekleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Payment summary"
msgstr "Ödeme özeti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Etiketleri ve düğmeleri ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Düğme tiplerini ve etiketleri ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "+more"
msgstr "+daha fazla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Ayarlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Field Order"
msgstr "Saha Düzeni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
msgid "Footer"
msgstr "Altbilgi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Get in touch"
msgstr "İletişime geçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Collapse menu"
msgstr "Menüyü daralt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
msgid "Filled"
msgstr "Dolu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Plain"
msgstr "Düz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "'Continue' button style"
msgstr "'Devam' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Slot end time"
msgstr "Zaman aralığı bitişi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Busy slots"
msgstr "Meşgul zaman dilimleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Estimated price"
msgstr "Tahmini fiyat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Time slot price"
msgstr "Zaman aralığı fiyatı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Price indicators"
msgstr "Fiyat göstergeleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Bekleme listesindeki kişi sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Finish' button style"
msgstr "'Bitir' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "'Müşteri paneli' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Publish Form"
msgstr "Formu Yayınla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "View all"
msgstr "Tümünü görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Kategoriler kartlarını ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Button style"
msgstr "Düğme stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Services overview"
msgstr "Hizmetlere genel bakış"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Set up Services view"
msgstr "Hizmetler görünümünü ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Hizmet detaylı görünümünü ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervasyon Formu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Rezervasyon formu için seçenekleri, renkleri ve etiketleri ayarla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Hizmetlerinizi şık kart düzenlerinde sergileyin. Bunları kategoriye göre "
"kolayca düzenleyin ve görünümünü markanıza uyacak şekilde özelleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Service count"
msgstr "Hizmet sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Back button"
msgstr "Geri düğmesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "'Back' button style"
msgstr "'Geri' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "'Book now' button style"
msgstr "'Şimdi rezervasyon yap' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Main category button"
msgstr "Ana kategori düğmesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Ribbon"
msgstr "Kurdele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Color"
msgstr "Renk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "'Filter' button style"
msgstr "'Filtre' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Kategoriler kenar çubuğu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Filters block"
msgstr "Filtreler bloğu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Page header"
msgstr "Sayfa başlığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Main content"
msgstr "Ana içerik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Service category"
msgstr "Hizmet kategorisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "About service"
msgstr "Hizmet hakkında"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
msgid "Card color"
msgstr "Kart rengi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Page scroll"
msgstr "Sayfa kaydırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Available"
msgstr "Müsait"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "No results"
msgstr "Sonuçlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
msgid "Book now"
msgstr "Şimdi rezervasyon yapın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "View all photos"
msgstr "Tüm fotoğrafları göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
msgid "View message"
msgstr "Mesajı görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "Contact message"
msgstr "İletişim mesajı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Company Phone:"
msgstr "Şirket Telefonu:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Email:"
msgstr "Şirket E-posta:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid "Events list"
msgstr "Etkinlik listesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Dikkat çeken bir tasarımla temiz, liste tabanlı bir rezervasyon deneyimi "
"sunun. Müşteriler, tüm etkinlik programınızı kolayca inceleyebilir ve "
"rezervasyon yapabilir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Konum, Resimler, Filtreler, Kapasite, Fiyat ve Durum görünürlük "
"seçeneklerini ayarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "Event info"
msgstr "Etkinlik bilgileri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Personel, konum, galeri ve diğer etkinlik bilgilerinin görünürlüğünü "
"ayarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Events available"
msgstr "Mevcut etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Event available"
msgstr "Etkinlik mevcut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Search for events"
msgstr "Etkinlik ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Begins"
msgstr "Başlangıç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "slot left"
msgstr "yer kaldı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slots left"
msgstr "yer kaldı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Learn more"
msgstr "Daha fazla bilgi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Read more"
msgstr "Devamını oku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Timetable"
msgstr "Çizelge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "About event"
msgstr "Etkinlik hakkında"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Event starts"
msgstr "Etkinlik başlangıcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event ends"
msgstr "Etkinlik bitişi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "at"
msgstr "Tarih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Kaç katılımcı için etkinlikte rezervasyon yapmak istiyorsunuz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Event card"
msgstr "Etkinlik kartı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Step pagination"
msgstr "Adım sayfalandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Etkinlik alan kapasitesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Read more' button style"
msgstr "'Daha fazla oku' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "'Daha fazla bilgi' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Step header"
msgstr "Adım başlığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step info tab"
msgstr "Adım bilgisi sekmesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "'Book' button style"
msgstr "'Rezervasyon' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Close' button style"
msgstr "'Kapat' düğmesi stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Event gallery"
msgstr "Etkinlik galerisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
msgid "person"
msgstr "kişi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
msgid "Event employees"
msgstr "Etkinlik çalışanları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "Service information"
msgstr "Hizmet bilgisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
msgid "'Learn more' button"
msgstr "'Daha fazla bilgi' düğmesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "Location address"
msgstr "Konum adresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "No results found..."
msgstr "Sonuç bulunamadı..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Card field"
msgstr "Kart alanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Search Input Field"
msgstr "Arama Girdi Alanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Category Input Field"
msgstr "Kategori Giriş Alanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Select Service Category"
msgstr "Hizmet Kategorisini Seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Attendees"
msgstr "Katılımcılar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Upcoming events"
msgstr "Yaklaşan etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Book appointment"
msgstr "Randevu al"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Events calendar"
msgstr "Etkinlik takvimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Etkinlikleri takvim görünümünde göstererek müşterilerin doğrudan göz "
"atmasına, aramasına ve rezervasyon yapmasına olanak tanır. Yaklaşan "
"etkinlikleri etkileşimli bir biçimde öne çıkarmak için harika bir yoldur."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid "Customer panel"
msgstr "Müşteri paneli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Müşterilerin randevularını ve etkinliklerini verimli bir şekilde "
"yönetmelerini sağlayın. Renkleri ve etiketleri kişiselleştirerek sorunsuz ve "
"markalı bir deneyim yaratın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Employee panel"
msgstr "Çalışan paneli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Çalışanların randevuları ve etkinlikleri kolaylıkla yönetmelerini sağlayın. "
"Markanıza uygun renkleri özelleştirin ve kullanılabilirliği artırın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Re-type new password"
msgstr "Yeni şifreyi tekrar yazın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Choose Category"
msgstr "Kategori Seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Service"
msgstr "Hizmeti Seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Package"
msgstr "Paket Seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Rezervasyon Parametrelerini Önceden Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategoriler adımını atla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Rezervasyon Kısa Kodunu Ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Katalog Görünümü Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select category"
msgstr "Kategori seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select employee"
msgstr "Çalışanı seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select location"
msgstr "Konumu seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select Package"
msgstr "Paket Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Event"
msgstr "Etkinlik Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Events"
msgstr "Etkinlikleri Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Tag"
msgstr "Etiket Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tags"
msgstr "Etiketleri Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select View"
msgstr "Görünüm Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Rezervasyon formunu manuel yükle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Öğeye Kimlik ekle (düğme, bağlantı...) , bu Amelia kısa koddaki elementi "
"tetikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Çoklu seçim için: CTRL / Command (⌘) tuşunu basılı tutun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Show all categories"
msgstr "Tüm kategorileri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all employees"
msgstr "Tüm çalışanları göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all locations"
msgstr "Tüm konumları göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all services"
msgstr "Tüm hizmetleri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all events"
msgstr "Tüm etkinlikleri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all packages"
msgstr "Tüm paketleri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all tags"
msgstr "Tüm etiketleri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Tüm kategorilerin kataloğunu göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show specific category"
msgstr "Belirli bir kategoriyi göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific categories"
msgstr "Belirli kategorileri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific package"
msgstr "Belirli bir paketi göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific packages"
msgstr "Belirli paketleri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show event"
msgstr "Etkinliği göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Show Type"
msgstr "Gösterim Tipi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "List (default)"
msgstr "Liste (varsayılan)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Show tag"
msgstr "Etiketi göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show specific service"
msgstr "Belirli bir hizmeti göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific services"
msgstr "Belirli hizmetleri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Trigger type"
msgstr "Tetikleme tipi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Id"
msgstr "Kimlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Özellikle tetikle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Step Booking"
msgstr "Adım Rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog Rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Events List Booking"
msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Show recurring events"
msgstr "Tekrarlayan etkinlikleri göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Amelia Açılır Pencerede göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Rezervasyon görünümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Adım Rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalog Rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalog görünümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Etkinlikler görünümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Etkinlik Listesi Rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Etkinlik Takvimi Rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Rezervasyon manzarası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Adım Adım Rezervasyon Sihirbazı, müşterilerinize rezervasyonla ilgili her "
"şeyi birkaç adımda seçme seçeneği sunar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Adım Adım Rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Adım Adım rezervasyon görünümü, müşterilere rezervasyonlarını yapabilmeleri "
"için birkaç adımda rehberlik eder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalog Rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon "
"Kataloğu kısa koddur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalog görünümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon "
"Kataloğu kısa koddur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka uçta oluşturduğunuz "
"etkinliklerden birini basit bir etkinlik listesi görünümünde rezerve etme "
"seçeneği sunan kısa koddur."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Etkinlik Listesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Etkinlik Takvimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka planda oluşturduğunuz "
"etkinliklerden birini basit bir etkinlik takvimi görünümünde rezerve etme "
"seçeneği sunan bir kısayoldur."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Yakında güncelliğini yitirecek bir form kullanıyorsunuz!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Activation settings"
msgstr "Etkinleştirme ayarları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Action Triggered"
msgstr "Eylem Tetiklendi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Add custom notification"
msgstr "Özel bildirim ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add work hours"
msgstr "Çalışma saatlerini ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Agencies"
msgstr "Ajanslar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Randevu oluşturuldu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Randevu durumu güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment details"
msgstr "Randevu detayları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Randevu notu güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Randevu güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Toplam kişi sayısı ({approvedPersonsCount}), maksimum "
"{maxAppointmentCapacity} kapasitesini aşıyor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Bu öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "at {time}"
msgstr "{time} tarihinde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Katılımcı Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Katılımcı Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Beauty"
msgstr "Güzellik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Book"
msgstr "Rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Rezervasyon Kapanış Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Rezervasyon Kapanıyor Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervasyon kapanıyor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervasyon #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Rezervasyonlar Açıldı Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Rezervasyon Açıldı Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking opens"
msgstr "Rezervasyonlar açıldı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking type"
msgstr "Rezervasyon türü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "# of bookings"
msgstr "Rezervasyon sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "İptal Et ve Sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Bu yer tutucu bildirimlerde kullanıldığında görünecek metni düzenlemek için "
"\"Yapılandır\"ı tıklayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Content placeholders"
msgstr "İçerik yer tutucuları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Bu kategori bir pakete dahil olduğu için silinemez."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Clear filters"
msgstr "Filtreleri temizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Click to upload"
msgstr "Yüklemek için tıklayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Coaching"
msgstr "Koçluk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Önceki aralıkla karşılaştırıldığında"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Consulting"
msgstr "Danışmanlık"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Contact support."
msgstr "Destek ile iletişime geçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Katılımcı | {count} Katılımcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} gün | {count} gün"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} saat | {count} saat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} dakika | {count} dakika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} ay | {count} ay"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervasyon güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} randevu silindi. | {count} randevu silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} randevu silinmedi. | {count} randevu silinmedi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} etkinlik rezervasyonu silindi. | {count} etkinlik rezervasyonu "
"silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} etkinlik rezervasyonu silinmedi. | {count} etkinlik rezervasyonu "
"silinmedi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} etkinlik silindi. | {count} etkinlik silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Seçili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} hizmet silindi. | {count} hizmet silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} hizmet silinmedi. | {count} hizmet silinmedi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} hafta | {count} hafta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Tablo ayarları güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Custom notifications"
msgstr "Özel bildirimler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Customer configuration"
msgstr "Müşteri yapılandırması"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer Asc"
msgstr "Müşteri Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Desc"
msgstr "Müşteri Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Müşteri notu eklendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Dosyada tespit edilen müşteriler:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Günlük doluluk oranı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Bir telefon numarası girin, ardından Enter tuşuna basın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Dark Theme"
msgstr "Koyu Tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Date Asc"
msgstr "Tarih Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Desc"
msgstr "Tarih Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Delete appointment"
msgstr "Randevuyu sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete booking"
msgstr "Rezervasyonu sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Bu hizmetin geçmişte {count} randevusu vardır. | Bu hizmetin geçmişte "
"{count} randevusu vardır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Randevuyu çoğalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duration Asc"
msgstr "Süre Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Desc"
msgstr "Süre Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-bilet QR kodu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Edit booking"
msgstr "Rezervasyonu düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Sütunları yeniden düzenlemek ve/veya hangilerinin görüntüleneceğini seçmek "
"için sürükleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Edit transaction"
msgstr "İşlemi düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit table"
msgstr "Tabloyu düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "End date"
msgstr "Bitiş tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Event Asc"
msgstr "Etkinlik Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Etkinlik Rezervasyon Detayları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Desc"
msgstr "Etkinlik Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event details"
msgstr "Etkinlik ayrıntıları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Export bookings"
msgstr "Rezervasyonları dışa aktar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Müşterilerinizin ve çalışanlarınızın Facebook hesaplarını kullanarak hızlı "
"bir şekilde oturum açmalarını sağlayarak, oturum açma sürecini daha hızlı, "
"daha basit ve daha güvenli hale getirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook sosyal giriş"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Sorunsuz ve entegre iş akışları için API'leri zahmetsizce bağlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Apple Takvimleri'ni bağlayarak kişisel ve profesyonel etkinliklerinizi "
"çalışanlarınızın etkinlikleriyle senkronize edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Barion tarafından desteklenen basit ve güvenli ödemeler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"BuddyBoss üye profillerinde Amelia rezervasyon formlarını ve panellerini "
"görüntüleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Müşterilerin tek bir işlemle birden fazla hizmet rezervasyonu "
"yapabilmelerini sağlayarak daha sorunsuz bir deneyim sunun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Özelleştirilebilir kuponlarla indirimler veya ücretsiz randevular sunun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Müşterilerin seçim yapabileceği birden fazla süre seçeneği sunun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Rezervasyon sırasında müşteri bilgilerini toplamak için özel alanları giriş "
"formu olarak kullanın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"İşletmenize özel kişiselleştirilmiş e-posta ve SMS bildirimleri gönderin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Çeşitli koşullara göre hizmetler için dinamik fiyatlandırma belirleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr ""
"Müşterilerin kısmi ödemelerle rezervasyonlarını güvence altına almalarına "
"izin verin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Her bilet için benzersiz QR kodları ile hızlı, temassız etkinlik girişlerini "
"etkinleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Marka kimliğinizi güçlendirmek için özelleştirilebilir rozetlerle "
"rezervasyonları geliştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Erişilebilirliği ve geliri en üst düzeye çıkarmak için kategoriler ve tarihe "
"dayalı aralıklarla esnek bilet fiyatlandırması belirleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Ekstra özellikler kullanarak bir hizmet içinde ek satışlar veya ek "
"avantajlar sunun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Reklam dönüşümlerini izlemek ve pazarlamayı optimize etmek için Meta Piksel "
"ekleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için rezervasyon sayfanıza bir "
"Google Analytics izleme kodu ekleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Google Takvimleri bağlayarak kişisel ve profesyonel etkinliklerinizi "
"çalışanlarınızın etkinlikleriyle senkronize edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Disconnect account"
msgstr "Hesabın bağlantısını kes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Google takvimlerini bağlayarak sizin ve çalışanlarınızın kişisel ve "
"profesyonel etkinliklerini senkronize edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Google ile Giriş Yap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Ödemeleri kolaylaştırmak ve müşteri deneyimini iyileştirmek & rezervasyonlar "
"için otomatik olarak makbuzlar oluşturun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Rezervasyon yapılan her randevu veya etkinlik için otomatik olarak çevrimiçi "
"sınıflar oluşturun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Müşteri verilerinizi Mailchimp'e hızlı ve kolay bir şekilde gönderin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr ""
"Mollie ödeme ağ geçidi üzerinden ödemeleri sorunsuz bir şekilde kabul edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Bildirim göndermeden randevularını veya etkinliklerini kaçıran müşterileri "
"takip edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Outlook Takvimlerini bağlayarak kişisel ve profesyonel etkinliklerinizi "
"çalışanlarınızın etkinlikleriyle senkronize edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Müşterilerin daha fazla rezervasyon yapmasını teşvik etmek için birden fazla "
"randevuyu veya hizmeti indirimli fiyatlarla bir paket halinde sunun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "PayPal üzerinden rezervasyon ve hizmetler için ödemeleri kabul edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Hindistan'daki işletmeler için ideal olan Razorpay ile ödemeleri kabul edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"reCAPTCHA anahtarlarını entegre ederek rezervasyon sisteminizi botlardan "
"koruyun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Müşterilerin özelleştirilebilir tekrarlarla tekrarlanan randevular almasına "
"izin verin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Hizmetler, konumlar ve çalışanlar arasında paylaşılabilen oda veya sandalye "
"gibi kaynaklar oluşturun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Square ile ödemeleri kolayca işleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Stripe kullanarak ödemeleri güvenli bir şekilde işleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Sorunsuz uyumluluk ve doğru faturalandırma için vergileri otomatik olarak "
"hesaplayın ve uygulayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Çalışanlar için ayrı ayrı saat dilimleri ayarlayın, böylece dünya çapındaki "
"müşteriler için uygunluk ve rezervasyonlar doğru şekilde gösterilir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Müşterilerin bekleme listelerine katılmalarına ve açık yerleri elle "
"doldurmalarına izin vererek etkinlik iptallerini verimli bir şekilde yönetin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Müşterilerin bekleme listesine katılmalarına ve yeni açılan müsaitliklerin "
"elle doldurmalarına izin vererek randevu iptallerini verimli bir şekilde "
"yönetin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Web uygulamalarıyla bağlantı kurarak mesajlaşmayı otomatikleştirin ve özel "
"bağlantılara güncellemeler gönderin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Randevu bildirimlerini doğrudan WhatsApp üzerinden gönderin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Gelişmiş e-ticaret özelliklerini etkinleştirmek için WooCommerce ile entegre "
"edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Rezervasyonlar için otomatik olarak Zoom toplantıları oluşturun ve "
"müşterileri ve çalışanları bilgilendirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Özellikler ve Entegrasyonlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Fri"
msgstr "Cuma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Full events"
msgstr "Tüm etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Özel Alanlara Git"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Takvim ve Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Müşterilerinizin ve çalışanlarınızın Google hesaplarını kullanarak hızlı bir "
"şekilde oturum açmalarını sağlayarak, oturum açma sürecini daha hızlı, daha "
"basit ve daha güvenli hale getirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Google social login"
msgstr "Google sosyal giriş"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Gyms"
msgstr "Spor salonları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Healthcare"
msgstr "Sağlık hizmeti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
msgid "ID Asc"
msgstr "Kimlik Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Desc"
msgstr "ID Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Aşağıdaki sütunları içe aktarabilirsiniz: Ad, Soyad, E-posta, Telefon, "
"Cinsiyet, Doğum tarihi, Not."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Industries"
msgstr "Sektörler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "İlk satırda sütun adları bulunmamalıdır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Geçerli ad ve soyad alanları zorunlu alanlardır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Ad ve soyad iki ayrı alana yazılmalıdır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Doğum tarihi, WP ayarlarınızda seçtiğiniz formatla aynı olmalıdır. Virgül "
"içeren bir tarih formatı kullanılıyorsa, tarihler tırnak içine alınmalıdır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefon numarası ülke kodunu içermelidir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Cinsiyet 'erkek' veya 'kadın' olarak belirtilmelidir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Birden fazla müşteri aynı e-posta adresine sahipse, yalnızca ilki içe "
"aktarılır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Geçersizse, diğer değerler atlanacak ve içe aktarılmayacaktır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Son Rezervasyon Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Son Rezervasyon Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Less options"
msgstr "Daha az seçenek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Light Theme"
msgstr "Aydınlık Tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Manage bookings"
msgstr "Rezervasyonları yönet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maksimum Kapasite Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maksimum Kapasite Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message content"
msgstr "Mesaj içeriği"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message template"
msgstr "Mesaj şablonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Daha Fazla Sınırsız Özellik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More options"
msgstr "Daha fazla seçenek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Ek alanlara mı ihtiyacınız var?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "New Attendee"
msgstr "Yeni Katılımcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New event booking"
msgstr "Yeni etkinlik rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New Update"
msgstr "Yeni Güncelleme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Rezervasyonları aldıktan sonra, randevularınız burada görüntülenecektir. "
"Aşağıdaki Ekle düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid "No appointments yet"
msgstr "Henüz randevu yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No attendees found"
msgstr "Katılımcı bulunamadı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Etkinlik rezervasyonlarını aldığınızda, bunlar burada görüntülenir. "
"Aşağıdaki Etkinliği Rezervasyon Yap düğmesini tıklayarak da "
"başlayabilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Henüz etkinlik rezervasyonu yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"İlk etkinliğinizi eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için "
"aşağıdaki + Etkinlik seçeneğine tıklayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid "No events yet"
msgstr "Henüz etkinlik yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
msgid "No results found"
msgstr "Sonuç bulunamadı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found for"
msgstr "Sonuç bulunamadı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Aramanızı veya filtrelerinizi ayarlamayı deneyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Hizmetlerin ve çalışanların oluşturulduğundan ve hizmetlerin çalışanlara "
"atandığından emin olun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid "No services or employees available"
msgstr "Kullanılabilir hizmet veya çalışan yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "İlk hizmetinizi eklediğinizde, burada görünecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Başlamak için aşağıdaki + Hizmet'i tıklayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Aradığınız hizmetleri bulmak için filtrelerinizi veya arama kriterlerinizi "
"düzenlemeyi deneyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Tüm filtreleri temizleyerek tüm hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "No services yet"
msgstr "Henüz hizmet yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No Show (1)"
msgstr "Gelmedi (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (2)"
msgstr "Gelmedi (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Gelmedi (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No-show tag"
msgstr "Gelmedi etiketi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No top trends"
msgstr "En popüler yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Rezervasyon almaya başladığınızda, işlemler burada görüntülenecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "No transactions yet"
msgstr "Henüz işlem yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Gelecekte planlanmış etkinlik yoktur. Lütfen yeni bir etkinlik oluşturun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "No upcoming events"
msgstr "Yaklaşan etkinlik yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Amelia Müşteri rolüne sahip WordPress kullanıcısı bulunmamaktadır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Bu araç, genel tarih aralığını kullanmak yerine aylık verileri gösterir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Doluluk oranı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupied"
msgstr "Dolu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "On-site payment"
msgstr "Yerinde ödeme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Organizers"
msgstr "Organizatörler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Payment methods"
msgstr "Ödeme yöntemleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Bazı ödeme yöntemleri, uyumluluk kuralları nedeniyle birlikte kullanılamaz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook Takvim ve Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "İmlecinizin bulunduğu yere eklemek için bir yer tutucu seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Plans"
msgstr "Planlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Please enter a content."
msgstr "Lütfen bir içerik girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Lütfen bir bildirim adı girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Lütfen bir konu girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Lütfen bilet adı girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Tekrarlayan seçeneğini etkinleştirmeden önce, hizmet, çalışan, tarih, saat "
"ve konum (varsa) dahil olmak üzere tüm gerekli alanların ayarlandığından "
"emin olun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Reorder on website"
msgstr "Web sitede yeniden sıralama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Hizmetlerin yeniden sıralanması, web sitesinde nasıl görüntülendiklerini "
"etkiler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reorder Services"
msgstr "Hizmetleri Yeniden Sıralama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Hizmetleri yeniden sıralama başarısız."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Hizmetler yeniden sıralandı."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Previous range"
msgstr "Önceki aralık"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "This range"
msgstr "Bu aralık"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roller ve izinler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Same day"
msgstr "Aynı gün"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlanmış"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scope"
msgstr "Kapsam"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scopes"
msgstr "Kapsamlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Search bookings"
msgstr "Rezervasyonlarda ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search features"
msgstr "Özelliklerde ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search integrations"
msgstr "Entegrasyonlarda ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search invoices"
msgstr "Makbuzlarda ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search notifications"
msgstr "Bildirimlerde ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search packages"
msgstr "Paketlerde ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search services"
msgstr "Hizmetlerde ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Lütfen bir katılımcı seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Lütfen bir kapanış tarihi seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Lütfen kapanış saatini seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Lütfen bir açılış tarihi seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Lütfen bir açılış saati seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Select box"
msgstr "Seçim kutusu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Please select a color."
msgstr "Lütfen bir renk seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a date range."
msgstr "Lütfen bir tarih aralığı seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select an end time."
msgstr "Lütfen bir bitiş zamanı seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an event."
msgstr "Lütfen bir etkinlik seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select a start time."
msgstr "Lütfen bir başlangıç zamanı seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Send test"
msgstr "Test gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Sıfırlama Bağlantısını Gönder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Service Asc"
msgstr "Hizmetler Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Categories"
msgstr "Hizmet Kategorileri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Desc"
msgstr "Hizmet Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service/Event"
msgstr "Hizmet/Etkinlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Bu hizmet bir pakete dahil olduğu için silinemez."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Service has been updated."
msgstr "Hizmet güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Hizmet | {count} Hizmet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Show bookings"
msgstr "Rezervasyonları göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Bu etkinliği göstermek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "View in Calendar"
msgstr "Takvimde görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Single booking"
msgstr "Tek rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS bakiyesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS Ayarları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Spots"
msgstr "Yerler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Back to"
msgstr "Geri dön"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç tarihi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Status Asc"
msgstr "Durum Artan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Desc"
msgstr "Durum Azalan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Studios"
msgstr "Stüdyolar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Konu yer tutucuları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Sun"
msgstr "Paz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Support"
msgstr "Destek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Thu"
msgstr "Per"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Time zones"
msgstr "Zaman dilimleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Randevu yönetimi kılavuzu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Custom service duration"
msgstr "Özel hizmet süresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Etkinlik takvimi rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event list booking from"
msgstr "Etkinlik listesi rezervasyonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Events setup"
msgstr "Etkinlik kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Etkinlikler için özel fiyatlandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Event ticketing"
msgstr "Etkinlik biletleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Events list view"
msgstr "Etkinlikler listesi görünümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events pricing"
msgstr "Etkinlik fiyatlandırması"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Ön uç müşteri paneli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Importing customers"
msgstr "Müşterileri içe aktarma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirim ayarları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Amelia'daki bildirimler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Tekrarlayan randevuların kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Esneklik ve kolaylık için özelleştirilebilir programlarla tekrarlayan "
"etkinlikler oluşturun ve yönetin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Recurring events"
msgstr "Tekrarlanan etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Hizmetler ve kategoriler kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services setup"
msgstr "Hizmet kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Adım adım rezervasyon formu kılavuzu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "İpuçları ve öneriler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Total capacity"
msgstr "Toplam kapasite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Trainers"
msgstr "Eğitmenler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Transaction"
msgstr "İşlem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction details"
msgstr "İşlem detayları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "İşlem #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transactions"
msgstr "İşlemler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Aradığınızı bulmak için arama yapmayı deneyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Tue"
msgstr "Salı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Hizmet Ayarlarını Güncelle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Upload image"
msgstr "Görüntü yükle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "View booking"
msgstr "Rezervasyonu görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View invoice"
msgstr "Makbuzu görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video eğitimleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Webhooks"
msgstr "Web Kancaları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Wed"
msgstr "Çar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wellness"
msgstr "Sağlıklı yaşam"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Working hours"
msgstr "Çalışma saatleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Yoga"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Top trends"
msgstr "En popülerler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "No customers yet"
msgstr "Henüz müşteri yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Rezervasyon almaya başladığınızda, müşterileriniz burada görüntülenecektir. "
"Aşağıdaki Ekle veya İçe Aktar düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid "Customer setup"
msgstr "Müşteri kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "How to"
msgstr "Nasıl yapılır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Paket halindeki hizmetlerle gelirinizi artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Hizmetlerinizi müşterilerin sevdiği yüksek değerli paketlere dönüştürün. "
"Birden fazla randevuyu tek bir indirimli teklifte birleştirerek daha büyük "
"ve daha güvenli satın alımları teşvik edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Müşterileri bir seferde daha fazla randevu almaya teşvik ederek satış "
"hacmini artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Esnek fiyatlandırma, sabit bir paket fiyatı belirlemenizi ve cazip "
"indirimler sunmanızı sağlar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Müşteriler paketlerindeki kalan oturumları kullanmak için geri döndükçe "
"müşteri sadakati arttı."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Paylaşılan kaynakları kolaylıkla yönetin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Çalışanlar, hizmetler veya konumlar arasında paylaşılabilecek odalar, "
"ekipmanlar veya diğer kaynaklar oluşturun ve müşterilerin yalnızca ihtiyaç "
"duydukları her şeyin gerçekten mevcut olduğu zaman aralıklarını görmelerini "
"sağlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Paylaşılan odaları, ekipmanları veya araçları otomatik olarak koordine "
"ederek çift rezervasyonları önleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"İşletmenizin tüm kaynaklarını tek bir merkezi yerden yöneterek operasyonları "
"kolaylaştırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Müşterilere yalnızca gerçek, mevcut zaman aralıklarını göstererek daha "
"sorunsuz bir rezervasyon deneyimi sunun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Değerli ekstralarla gelirinizi artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Rezervasyon sürecinde isteğe bağlı veya zorunlu ekstralar sunun - "
"randevuları iyileştirmek ve müşterilerinizi memnun etmek için ek hizmetler, "
"ürünler veya deneyimler satarak satışlarınızı artırın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Müşterileri ek hizmet veya ürün satın almaya teşvik ederek gelirinizi artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Özel hizmetlere uyacak şekilde teklifleri özelleştirin ve çeşitli müşteri "
"ihtiyaçlarını karşılayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Rahatlık ve değer katan özel eklentilerle müşteri deneyimini geliştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Her konum için zahmetsiz yönetim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Birden fazla iş yerini tek bir yerde kolayca düzenleyin, hizmetlerinizi "
"nerede sunarsanız sunun sorunsuz bir operasyon ve tutarlı bir rezervasyon "
"deneyimi sağlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Daha net ve basit yönetim için tüm şubelerdeki planlamayı merkezileştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Müşterilerin kendilerine en uygun konumu seçmelerine olanak tanıyarak "
"müşteri deneyimini iyileştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"İşlemleri birleşik ayarlar, kullanılabilirlik ve kaynak kontrolü ile uyumlu "
"tutun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "İşletmenizin gerçekten ihtiyaç duyduğu bilgileri toplayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Özel alanları kullanarak hizmetler, etkinlikler ve müşteri profilleri için "
"özel formlar oluşturun. Onay kutuları, metin alanları ve daha fazlasıyla "
"ihtiyacınız olan ayrıntıları tam olarak yakalayın ve her rezervasyon ve "
"kaydı güçlü bir kayıt sürecine dönüştürün."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Hizmetler, etkinlikler ve müşteri kayıtları için doğru bilgileri toplayarak "
"her etkileşimi özelleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Topladığınız bilgileri standartlaştıran yapılandırılmış alanlarla "
"verilerinizi düzenli ve anlamlı tutun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"İş ihtiyaçlarınıza göre tasarlanmış açık ve sezgisel formlarla müşteri "
"deneyimini geliştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Daha sorunsuz bir ödeme deneyimi için otomatik makbuzlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Her rezervasyon için otomatik olarak makbuz oluşturun, ödemeleri hem sizin "
"hem de müşterileriniz için daha kolay, daha şeffaf ve tamamen basitleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Anında, otomatik olarak oluşturulan makbuzlarla zamandan tasarruf edin ve "
"manuel iş yükünü azaltın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Tutarlı ve açık bir şekilde biçimlendirilmiş makbuzlama ile doğruluğu ve "
"profesyonelliği artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Her rezervasyon için şeffaf, belgelenmiş ödeme ayrıntıları sağlayarak "
"müşteri güvenini artırın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Karşı konulmaz kupon teklifleriyle rezervasyonları artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Müşterilerin rezervasyon sırasında kullanabilecekleri benzersiz kupon "
"kodları oluşturun - indirimler veya hatta ücretsiz randevular sunarak "
"etkileşimi, memnuniyeti ve satışları artırın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Çekici, sınırlı süreli fırsatlarla müşterileri motive ederek dönüşümleri "
"artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Esnek indirim seçenekleri, özel değerler belirlemenizi veya tam fiyat "
"muafiyeti sunmanızı sağlar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Müşterilere özel, kişiselleştirilmiş tekliflerle ödüllendirerek müşteri "
"sadakatini artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Her rezervasyon için zahmetsiz vergi yönetimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Hizmetlerinize ve etkinliklerinize otomatik olarak vergi hesaplayın ve "
"uygulayın, böylece her işlemde doğru makbuzlama ve sorunsuz uyumluluk "
"sağlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Akıllı, otomatik vergi uygulamasıyla elle hesaplamaları ortadan kaldırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Her seferinde doğru vergi oranlarını uygulayarak doğru makbuzlama yapın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"İşletmenizde tutarlı ve güvenilir vergi işlemleri ile kolayca uyumluluk "
"sağlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "WhatsApp bildirimleriyle bağlantıda kalın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Randevu ve etkinlik bildirimlerini doğrudan WhatsApp üzerinden göndererek "
"müşterileri ve çalışanları bilgilendirin - önceden tanımlanmış mesajları "
"seçin veya kişisel bir dokunuş için kendi mesajlarınızı özelleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Müşterilerin her gün kullandıkları bir platformda anında onlara ulaşarak "
"etkileşimi artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Otomatik olarak gönderilen zamanında hatırlatmalarla randevuya gelmeme "
"oranını azaltın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Hem müşteriler hem de çalışanlar için özelleştirilebilir mesajlarla "
"iletişimi basitleştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Tekrarlayan etkinliklerle planlamayı basitleştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Tercih ettiğiniz programa göre tekrarlanan etkinlikleri zahmetsizce "
"ayarlayın ve yönetin; hem işletmeniz hem de müşterileriniz için esneklik, "
"tutarlılık ve sorunsuz bir deneyim sunun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Tekrarlanan etkinlikleri elle olarak oluşturmak yerine otomatikleştirerek "
"zaman kazanın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Özelleştirilebilir sıklıklar ve modellerle tutarlı bir programlama sağlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Öngörülebilir, rezervasyonu kolay tekrarlayan seçenekler sunarak müşteri "
"rahatlığını artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Sorunsuz entegrasyonlarla ekibinize güç katın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Çalışan takvimlerini, toplantı araçlarını ve diğer entegrasyonları birbirine "
"bağlayarak, tüm ekibinizde programların mükemmel bir şekilde senkronize "
"olmasını ve iletişimin sorunsuz bir şekilde gerçekleşmesini sağlayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Her çalışan için gerçek zamanlı takvim senkronizasyonu ile planlama "
"çakışmalarını önleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Popüler toplantı platformlarını doğrudan rezervasyonlara entegre ederek "
"sanal toplantıları kolaylaştırın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Otomatik güncellemeler ve daha az manuel görevle ekip verimliliğini artırın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Çalışan notu güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Müşteri notu güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Şirketinizin tatil günlerini güncellemeniz mi gerekiyor?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Manage company days off"
msgstr "Şirket izin günlerini yönetin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "No employees yet"
msgstr "Henüz çalışan yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"İlk çalışanınızı eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için aşağıdaki "
"+ Çalışan seçeneğine tıklayın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid "Search attendees"
msgstr "Katılımcılarda ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Total payments"
msgstr "Toplam ödemeler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Closes at"
msgstr "Kapanış saati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Booking source"
msgstr "Rezervasyon kaynağı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Edit event booking"
msgstr "Etkinlik rezervasyonunu düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Availability"
msgstr "Müsaitlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Employee details"
msgstr "Çalışan bilgileri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Daha fazla göster ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Employee setup"
msgstr "Çalışan kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Atanan hizmetleri yönetme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Special days setup"
msgstr "Özel günler kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Setting up days off"
msgstr "İzin günlerini ayarlama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Employee badges management"
msgstr "Çalışan rozetleri yönetimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Work hours setup"
msgstr "Çalışma saatleri kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "All assigned services"
msgstr "Atanan tüm hizmetler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri iptal edebilir ve silebilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Default location"
msgstr "Varsayılan konum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom kurulumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Ön uç çalışan paneli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Roles settings"
msgstr "Rol ayarları"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Hide service"
msgstr "Hizmeti gizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Duplicate service"
msgstr "Hizmeti çoğalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate category"
msgstr "Kategoriyi çoğalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kategori silinemedi. Bu kategoride {count} gelecek randevusu olan hizmetler "
"var. | Kategori silinemedi. Bu kategoride {count} gelecek randevusu olan "
"hizmetler var."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Bu kategoride {count} geçmiş randevusu olan hizmetler bulunmaktadır. | Bu "
"kategoride {count} geçmiş randevusu olan hizmetler bulunmaktadır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Hizmet silinemedi. Bu hizmetin gelecekte {count} randevusu var. | Hizmet "
"silinemedi. Bu hizmetin gelecekte {count} randevusu var."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Hide employee"
msgstr "Çalışanı gizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Show employee"
msgstr "Çalışanı göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show service"
msgstr "Hizmeti göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Delete customer"
msgstr "Müşteriyi sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete employee"
msgstr "Çalışanı sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Kullanıcı silinemedi. Bu kullanıcının gelecekte {count} randevusu var. | "
"Kullanıcı silinemedi. Bu kullanıcının gelecekte {count} randevusu var."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Block customer"
msgstr "Müşteriyi engelle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Unblock customer"
msgstr "Müşterinin engelini kaldır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Beklenmedik bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Hide event"
msgstr "Etkinliği gizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Bu etkinliği gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Bu etkinliği iptal edip silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Bu etkinlik rezervasyonunu silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Bildirim durumu güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Bildirim durumu güncellenmedi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} müşteri silindi. | {count} müşteri silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Etkinlik gizlendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event is now visible."
msgstr "Etkinlik artık görünür durumda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Customer details"
msgstr "Müşteri bilgileri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Last on {date}"
msgstr "Son olarak {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} müşteri, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinemedi. | {count} "
"müşteri, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinemedi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Müşteri güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "YouTube'da izle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Repeat every year"
msgstr "Her yıl tekrarlayın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Edit work hours"
msgstr "Çalışma saatlerini düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit day off"
msgstr "Tatil gününü düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "İpuçlarını ve önerileri gizle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Randevu verilerini kolaylıkla dışa aktarın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Rezervasyonlar sayfasından tüm randevu ayrıntılarını hızlı bir şekilde "
"indirin, raporlama, analiz ve kayıt tutma işlemlerini basit ve verimli hale "
"getirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"Tek tıklamayla hızlı randevu dışa aktarma özelliği ile zamandan tasarruf edin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr "Tam randevu verilerine anında erişerek raporlama doğruluğunu artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Analiz veya harici araçlar için hazır dışa aktarım dosyalarıyla düzenli kalın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Müşteri verilerinizi tek bir tıklama ile kolayca dışa aktarın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Raporlama, pazarlama veya harici sistem kullanımı için müşteri listenizi "
"anında indirin, veri yönetimini her zamankinden daha hızlı ve daha kolay "
"hale getirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Hızlı ve sorunsuz müşteri verisi aktarımlarıyla zamandan tasarruf edin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Analiz ve raporlama için dışa aktarılan verileri kullanarak daha derin "
"içgörüler elde edin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Pazarlama araçları veya harici platformlar için hazır müşteri bilgileriyle "
"esnekliği artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Etkinlik rezervasyon verilerini kolaylıkla dışa aktarın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonları sayfasından tüm etkinlik rezervasyon ayrıntılarını "
"hızla indirerek raporlama, analiz ve kayıt tutma işlemlerini basit ve "
"verimli hale getirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""
"Tek tıklamayla hızlı etkinlik rezervasyonu dışa aktarımlarıyla zamandan "
"tasarruf edin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Etkinlik rezervasyon verilerinin tamamına anında erişerek raporlama "
"doğruluğunu artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Akıllı, kişiselleştirilmiş bildirimleri istediğiniz şekilde gönderin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Rezervasyon durumuna veya program hatırlatıcılarına göre tetiklenen özel "
"bildirimler oluşturarak müşterileri ve çalışanları tam zamanında "
"bilgilendirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Rezervasyon durumu, zaman veya özel kurallara göre tetiklenen bildirimlerle "
"iletişimi otomatikleştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Gerekli hatırlatıcıları kullanarak herkesin planı takip etmesini sağlayın, "
"böylece randevulara gelmeme ve karışıklıklar azalır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"İşletmenizin üslubuna, markasına ve iş akışına uygun kişiselleştirilmiş "
"mesajlar gönderin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Finansal verilerinize saniyeler içinde erişin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Finans sayfasından tüm işlem kayıtlarını dışa aktarın ve muhasebe, mutabakat "
"veya finans araçlarınızla paylaşım işlemlerini kolayca gerçekleştirin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Tek tıklamayla kolay işlem dışa aktarımları ile finans yönetimini "
"basitleştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Net ve düzenli finansal verilerle doğru muhasebe işlemleri gerçekleştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Finansal kayıtları diğer sistemlere sorunsuz bir şekilde aktararak harici iş "
"akışlarını destekleyin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Sınırsız çalışan yönetimi ile ekibinizi büyütün"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Rezervasyon sisteminize birden fazla çalışan ekleyin, programlarını yönetin "
"ve onları hizmetlere veya etkinliklere atayın, böylece işinizi kolayca "
"ölçeklendirin ve ekibinizi koordine edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"İşletmenizin ihtiyaç duyduğu kadar çalışan ekleyerek kapasitenizi artırın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Bireysel uygunluk, çalışma saatleri ve görevler ile planlamayı basitleştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Müşterilerin kendilerine en uygun çalışanla rezervasyon yapmalarını "
"sağlayarak müşteri tercihlerini iyileştirin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Bu etkinliği silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Delete category"
msgstr "Kategoriyi sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete service"
msgstr "Hizmeti sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Bu kullanıcı geçmişte {count} randevusu vardı. | Bu kullanıcı geçmişte "
"{count} randevusu vardı."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Bu kullanıcı gelecekteki bir etkinliğin katılımcısıdır. Bu kullanıcıyı "
"silmek istediğinizden emin misiniz? | Bu kullanıcı gelecekteki etkinliklerin "
"katılımcısıdır. Bu kullanıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Amelia Çalışanı rolüne sahip WordPress kullanıcısı bulunmamaktadır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "Set up"
msgstr "Kur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Disable"
msgstr "Etkisizleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "E-postayı girin ve eklemek için Enter'a basın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Bu seçenek, mesaj şablonlarınıza ödeme bağlantısı yer tutucusunu eklemenizi "
"gerektirir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Ödeme sonrası yönlendirme bağlantısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Müşteriler, ödemelerini tamamladıktan sonra bu bağlantıya yönlendirilecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid "Basic"
msgstr "Temel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Field order"
msgstr "Alan sırası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Button"
msgstr "Düğme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Adım adım forma git"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Katalog formuna git"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Redirect"
msgstr "Yönlendirme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Verileriniz başka bir forma yönlendirilmeden önce kaydedilecektir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Steps order"
msgstr "Adımların sırası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Accent"
msgstr "Aksan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent text"
msgstr "Vurgulu metin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary text"
msgstr "İkincil metin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Body text"
msgstr "Gövde metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Employee has been created."
msgstr "Çalışan oluşturuldu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Çalışan güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Çalışan silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Background"
msgstr "Arka Plan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Outline"
msgstr "Özet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Placeholder text"
msgstr "Yer tutucu metin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Available date background"
msgstr "Kullanılabilir tarih arka planı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date text"
msgstr "Müsait tarih metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Selected date background"
msgstr "Seçilen tarih arka planı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date text"
msgstr "Seçilen tarih metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Kullanılamayan tarih arka planı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Kullanılamayan tarih metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Employee description popup"
msgstr "Çalışan açıklaması açılır penceresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Content area"
msgstr "İçerik alanı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Kategori konumları güncellenemedi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Category has been created."
msgstr "Kategori oluşturuldu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategori güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Customer has been created."
msgstr "Müşteri oluşturuldu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Etkinlik rezervasyonu güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event has been created."
msgstr "Etkinlik oluşturuldu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been updated."
msgstr "Etkinlik güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Etkinlik rezervasyonu oluşturuldu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Service has been added."
msgstr "Hizmet eklendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Randevuyu yeniden planla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Event tickets"
msgstr "Etkinlik biletleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Yaklaşan etkinlikler bölümü"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "Step heading"
msgstr "Adım başlığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "No spots left"
msgstr "Yer kalmadı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Bu dönem için yaklaşan etkinlik yok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Title text"
msgstr "Başlık metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Info text"
msgstr "Bilgi metni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Primary button style"
msgstr "Birincil düğme stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Secondary button style"
msgstr "İkincil düğme stili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Font family"
msgstr "Yazı tipi ailesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Opens at"
msgstr "Şurada açılır"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Additional people"
msgstr "Ek kişiler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Add pricing category"
msgstr "Fiyatlandırma kategorisi ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Paylaşılan kategori kapasitesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Maximum spots"
msgstr "Maksimum randevu sayısı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Continue setup"
msgstr "Kuruluma devam et"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Skip setup"
msgstr "Kurulumu atla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Amelia'ya hoş geldiniz!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Buraya ilk kez geldiğiniz anlaşılıyor, bu yüzden başlamanıza yardımcı olacak "
"birkaç basit adımı birlikte inceleyelim."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid "Set general settings"
msgstr "Genel ayarları belirle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Şirketinizin çalışma saatlerini ayarlayın. Bu program tüm yeni çalışanlar "
"için geçerli olacaktır, ancak daha sonra her çalışan için programı "
"özelleştirebilirsiniz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Tüm zaman tabanlı ayarları tanımlarken kullanılacak zaman aralığını seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Tüm fiyat bazlı ayarlar için kullanılacak bir para birimi seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Create employee"
msgstr "Çalışan oluştur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"Amelia'da bir çalışan, kendi çalışma programı, çalışma saatleri ve atanmış "
"görevleri olan, hizmet sunan veya etkinlik düzenleyen bir ekip üyesidir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Kurulumu atlamak istediğinizden emin misiniz? Atladıktan sonra, kılavuzlu "
"kurulum artık kullanılamayacaktır. Tüm ayarlar daha sonra "
"yapılandırılmalıdır."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid "Step 1"
msgstr "Adım 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 2"
msgstr "Adım 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 3"
msgstr "Adım 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 4"
msgstr "Adım 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Amelia'yı nasıl kullanacaksınız?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr ""
"Hizmetleri, etkinlikleri veya her ikisini birden yönetmek istediğinizi seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Create service"
msgstr "Hizmet oluştur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Yapılandırılabilir süreler, fiyatlar ve uygunluk durumuna göre zaman bazlı "
"randevular alın."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"Amelia'da \"hizmet\", işletmenizin müşterilere sunduğu belirli bir randevu "
"türüdür (örneğin danışmanlık, tedavi veya dersler). Bu hizmetler, kendi adı, "
"süresi, fiyatı, kapasitesi, uygunluğu ve ekstraları ile tamamen "
"özelleştirilebilir ve atanan çalışanlar ile çevrimiçi olarak rezerve "
"edilebilir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid "Create event"
msgstr "Etkinlik oluştur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Sabit tarihler, fiyatlar ve kapasitelerle planlanmış etkinlikler oluşturun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"Amelia'da etkinlik, atölye çalışmaları, konferanslar, turlar veya eğitim "
"serileri gibi grup etkinlikleri veya birkaç gün süren etkinlikler için "
"tasarlanmış, kendi programı, kapasitesi, fiyatlandırma yapısı ve atanmış "
"personeli ile yapılandırılabilen bir rezervasyon türü teklifidir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Select at least one option."
msgstr "En az bir seçenek seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Employee name"
msgstr "Çalışan adı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Appointment title"
msgstr "Randevu başlığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Outlook takvimlerini bağlayarak sizin ve çalışanlarınızın kişisel ve "
"profesyonel etkinliklerini senkronize edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Microsoft ile oturum açın"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"SMTP kimlik bilgileri doğrulaması başarısız oldu. Lütfen ayarlarınızı "
"kontrol edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Geçersiz Stripe gizli anahtarı."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Event time scope"
msgstr "Etkinlik zaman aralığı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Future events"
msgstr "Gelecek etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Past events"
msgstr "Geçmiş etkinlikler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Custom range"
msgstr "Özel aralık"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Uyarı: Lütfen başlangıç ve bitiş tarihini seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Block time"
msgstr "Blok süresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time has been updated."
msgstr "Blok süresi güncellendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been added."
msgstr "Blok süresi eklendi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Blok süresi silindi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
msgid "Delete block time"
msgstr "Blok süresini sil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Bu blok süresini silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "New block time"
msgstr "Yeni blok süresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "Edit block time"
msgstr "Blok süresini düzenle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Takvime ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Tüm Hizmetler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Tüm Lokasyonlar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Şu anda herhangi bir çalışan veya hizmet oluşturulmamış veya hizmete "
"herhangi bir çalışan atanmamış gibi görünüyor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Eğer bu sayfanın yöneticisi iseniz, nasıl yapılacağını görün"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Hizmet ekle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "çalışan."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Geri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Taban fiyat:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimum randevuya ulaşıldı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasite:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Açıklamada zaten HTML kodunuz varsa Metin modu seçeneğini kullanmayın,"
"<br>çünkü bu seçenek etkinleştirildiğinde mevcut HTML etiketleri "
"kaybolabilir."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet'i Etkinleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams'i Etkinleştir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Bu randevuyu zaten ayırttınız"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Bu etkinlik için zaten randevu yaptırdınız"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-posta zaten farklı bir adla mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "E-posta alanı zorunludur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Çalışan günlük randevu limitine ulaşıldı. Lütfen başka bir tarih veya "
"çalışan seçin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Lütfen e-posta giriniz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Lütfen ad girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Lütfen soyadı girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Lütfen telefon numarasını girin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Lütfen geçerli bir telefon numarası girin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Etkinlik Bilgisi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Ad:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Soyadı:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "Yerinde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Telefon zaten farklı bir hesapta mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Fiyat:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "hizmet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Takvim Seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "hizmetler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Yerel Zaman:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Toplam Tutar:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Toplam Kişi Sayısı:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Email Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Get in Touch"
msgstr "İletişime Geçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "Or pay with card"
msgstr "veya kart ile ödeyin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Tarih ve saati seçin:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Please select"
msgstr "Lütfen seçin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Total Amount:"
msgstr "Toplam Tutar:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Your Name"
msgstr "Adınız"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:163
msgid "Service Selection"
msgstr "Hizmet Seçimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Employee Selection"
msgstr "Çalışan Seçimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Location Selection"
msgstr "Konum Seçimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Your Information"
msgstr "Bilgileriniz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Local Time"
msgstr "Yerel Zaman"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Learn More"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "View in Package"
msgstr "Paket içinde Göster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book this event"
msgstr "Bu etkinliği rezerve edin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Event Starts"
msgstr "Etkinlik Başlangıcı"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Ends"
msgstr "Etkinlik Bitişi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "About Event"
msgstr "Etkinlik Hakkında"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "Events Available"
msgstr "Mevcut Etkinlik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Event Available"
msgstr "Etkinlik Mevcut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Search for Events"
msgstr "Etkinlik Ara"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Event Location"
msgstr "Etkinlik Konumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Date Picker"
msgstr "Tarih Seçici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "View More"
msgstr "Daha Fazla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View All"
msgstr "Tümünü Gör"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Book Now"
msgstr "Rezervasyon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "About Service"
msgstr "Hizmet Hakkında"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Dön"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervasyon iptal edilemez"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Generate payment links"
msgstr "Ödeme bağlantısı oluştur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Ödeme bağlantısı oluşturmak için bu kutuyu işaretleyin.<br> Bildirime "
"eklemek için ödeme bağlantısı yer tutucusunu ekleyin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid "There are no results..."
msgstr "Sonuç yok..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "Select Customer"
msgstr "Müşteri Seç"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Service"
msgstr "Hizmet Seçin"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Şimdi rezervasyon yap\" Düğmesi Türü"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "\"Geri dön\" Düğmesi Türü"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "\"Ben robot değilim\" onay kutusu"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Şimdi öde\" Düğme Tipi"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "\"Ödeme Yöntemi\" Görünümü"

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "'Başka bir tane daha rezervasyon yap' düğmesi stili"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "\"Rezervasyon Tarihi ve Saati\", randevu tarihinden bağımsız olarak, "
#~ "rezervasyonun yapıldığı zamana göre limiti belirler. \"Randevu Tarihi ve "
#~ "Saati\" ise, planlanan randevunun kendisine göre limiti belirler."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "'Yanında herhangi birini getir' açılır penceresi"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "'İptal' düğmesi stili"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "'Şifreyi değiştir' düğmesi stili"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "'Onayla' düğmesi stili"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "'Sil' düğmesi stili"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "'Bekleme listesine katıl' düğmesi stili"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "'Yeni Etkinlik' düğmesi stili"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "'Yeni randevu' düğmesi stili"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "'Değişiklikleri kaydet' düğmesi stili"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "'E-bileti tara' düğmesi"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "'Gönder' düğmesi stili"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "'Şifre belirle' düğmesi stili"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "'Giriş yap' düğmesi stili"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "'Çalışanı görüntüle' düğmesi stili"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "'Pakette görüntüle' düğmesi"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} daha fazla"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 genişlik"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 genişlik"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 gün"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 hafta"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 gün"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 hafta"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "2 yıl"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 gün"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 ay"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 hafta"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 yıl"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 gün"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 hafta"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 gün"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 gün"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 ay"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Amelia</strong> eklentisi PHP sürüm 5.5 veya üzerini "
#~ "gerektirir.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Müşteri Paneli"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Çalışan Paneli"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Arama görünümü"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API Anahtarı"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API Anahtarı panoya kopyalandı."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "API kurulumu"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Yüzde depozito, toplam rezervasyon fiyatı üzerinden hesaplanır. Sabit bir "
#~ "tutar, kişi sayısıyla çarpılabilir veya tek bir toplam tutar olarak "
#~ "uygulanabilir."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Bir sunucu hatası oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Paket Hakkında"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Paket hakkında"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Bu Etkinlik Hakkında"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Bu etkinlik hakkında"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Erişim bağlantısı"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Erişim bağlantısı başarılı"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Eylem"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Eylem tabanlı bildirim"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Envato ile etkinleştirildi"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktif"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Katılımcı Ekle"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Ara Ekle"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Kupon Ekle"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Müşteri Ekle"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Tarih Aralığı Ekle"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "İzin Günü Ekle"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Dönem Ekle"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Fiyatlandırma Kategorisi Ekle"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Özel Gün Ekle"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Stripe adres alanları ekle"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Web kancası ekle"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteri, zaten rezerve edilmiş bir zaman aralığını rezerve etmeye "
#~ "çalıştığında yönlendirme bağlantısı ekleyin."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Tarih aralığı ekle"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Gün(ler) ekle"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Süre ekle"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Ekstra ekle"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Daha fazla Randevu Ekle"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Daha fazla randevu ekle"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Seçenek ekle"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Paket ekle"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Kural ekle"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "İzleme ekle"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Ek bilgiler"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Hesap etkinleştirildikten sonra aboneler Amelia'da müşteri olarak "
#~ "oluşturulacak"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Uyarı içeriği"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Uyarı mesajı"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Tüm randevular seçildi"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Tüm randevular daha sonra seçilecek"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Tüm randevular"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Tüm müşteriler"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Tüm çalışanlar"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Tüm ekstralar"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Tüm konumlar"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Tüm paketler"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Tüm hizmetler ayrı ayrı rezerve edilir."

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Tüm hizmetler için ayrı olarak randevu planlanır."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Tüm biletler zaten tarandı"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Önceden giriş yapmadan rezervasyona izin ver"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Daha fazla kişinin getirilmesine izin ver"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Müşterilerin müşteri panelinde çalışan seçmesine izin verin"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Müşterilerin tam tutarı ödemesine izin ver"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Müşterilerin toplam randevu tutarını ödemesine izin ver"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Müşterilerin toplam etkinlik tutarını ödemesine izin ver"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Ödeme Bağlantısı yoluyla ödemeye izin ver"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Aynı müşterinin birden fazla rezervasyon yapmasına izin ver"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alfa gönderen kimliği boş bırakılamaz"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri iptal edin ve silin"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri de iptal et"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Gelecekteki etkinlikleri de silin"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri de aç"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Müşteri Paneli"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Çalışan Paneli"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Arama görünümü"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Takvim sayfasına ekle"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia Profil Ayarları"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Kullanıcı Ayarları"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Size rezervasyonunuzun detaylarını içeren bir e-posta gönderildi."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Herhangi"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Herhangi Bir Çalışan"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Herhangi Bir Çalışan Opsiyonu Görünürlük:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Herhangi Bir Konum"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Apple Takvim"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Apple Takvim kurulumu"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Başvuru ücreti tutarı (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Atanan tüm hizmetler için başvurdu"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr "Tüm yinelenen etkinliklere 'Rezervasyon kapanışı' ayarlarını uygula"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr "'Rezervasyon açılışı' ayarlarını tüm yinelenen etkinliklere uygula"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Değişiklikleri Etkinliklere Uygula"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Uygula"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Bunu tüm tekrarlayan etkinliklere uygula"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Tüm Günlere Uygula"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Gelecekteki tekrarlanan etkinliklere uygula"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Randevu İptal Edildi"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Randevu Tarihi:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Randevu Bilgileri"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Randevu Tekrarları"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Randevu alındı"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Randevu iptal edildi"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Randevu depozitosu"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Randevu silindi"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Randevu kaydedildi"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Randevu bilgisi"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Randevunun başlangıç tarihi"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Randevunun başlangıç tarihi ve saati"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Randevunun başlangıç bitiş saati"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Randevunun başlangıç saati"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Randevu alışveriş sepetinden kaldırıldı."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Randevu bulunamadı."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Randevu notu"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Randevu tekrarları"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Randevu alındı"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Randevu notları"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Randevu notları"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Bu hizmetteki randevular"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Randevu için Rezervasyon"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Randevuyu onayla bağlantısı"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Bu randevuyu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Bu paketi iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Katılımınızı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Bu etkinliği kapatmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Seçilen katılımcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Seçilen katılımcıları silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Bu konumu silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Bu bildirimi silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Bu paketi silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Bu paket rezervasyonunu silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Bu vergiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Profilinizi silmek istediğinizden emin misiniz? Tüm rezervasyonlarınıza "
#~ "ve müşteri paneline erişiminizi kaybedeceksiniz."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Bu çalışanı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Bu konumu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Bu paketi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Bu konumu gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Bu paketi gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Bu vergiyi gizlemek istediğinize emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Bu ödemeyi iade etmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu göstermek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Bu konumu göstermek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Bu paketi göstermek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı göstermek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Bu vergiyi göstermek istediğinize emin misiniz?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Atandı"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Atanan Hizmetler"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Katılımcı kaydedildi"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Katılımcı silindi"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Katılımcı silinmedi"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Katılımcılara İzin Verildi"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Katılımcılar Dışa Aktarma Formatı"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Katılımcılar silindi"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Katılımcılar silinmedi"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Otomatik Yanıt Mesajı"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Ödeme yapıldıktan sonra randevu otomatik olarak onaylanır."

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Bilgilerinizi otomatik doldurmak için:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr ""
#~ "WP Kullanıcılarından Amelia Müşterilerini otomatik olarak oluşturun "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Ödeme bağlantısı üzerinden başarılı bir ödeme tamamlandıktan sonra "
#~ "rezervasyon durumunu otomatik olarak \"Onaylandı\" olarak güncelleyin."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Randevulara geri dönün"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Paketlere geri dönün"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Tekrarlayan ayarlarına geri dön"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Arka uç"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Rozet"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Rozet rengi"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Rozet etiketi"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Rozetler kurulumu"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Apple "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanın Apple Takviminde yoğun etkinliklerle çakışan blok rezervasyon "
#~ "zamanlarını engelleyin."

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanın Outlook Takviminde yoğun etkinliklerle çakışan blok rezervasyon "
#~ "zamanlarını engelleyin."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Randevu Al"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Kitap Paketi"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Bu Pakete Rezervasyon Yap"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Bu Hizmete Rezervasyon Yapın"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Başka bir tane daha rezerve et"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Bir sonraki randevuyu ayırtın"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Çalışan diyalog penceresinde rezervasyon seçeneği"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Paket rezervasyonu"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Kitap alt sekmesi adı"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Bu hizmeti rezerve edin"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Rezervasyonlu Randevular"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Randevu Al"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Randevu Sorunlu Olarak Onaylandı"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Randevu İptal Edildi"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Rezervasyon Kapanıyor"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Randevu Onaylandı"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Rezervasyon Detayları"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Randevu Başarısız"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Rezervasyon Kimliği"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Rezervasyon Açılıyor"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Randevulara Genel Bakış"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Randevu İşlemi Tamamlandı"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Randevu Reddedildi"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Rezervasyon eklendi"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Rezervasyon iptal edildi"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Rezervasyon tarihi"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Müşteri profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Çalışan profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Rezervasyon formu sekmesi etkin"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Rezervasyon formu türü"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Çalışan profili sayfasında rezervasyon formu türü"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Rezervasyon iptal edildi"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Randevu alma şu anda mümkün değil. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervasyon mevcut değil"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Rezervasyon bulunamadı"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Rezervasyon ödenmedi"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Çalışan sayfası sekme adında rezervasyon"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Rezervasyon yeniden planlandı"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Rezervasyon durumu değişti"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Rezervasyon sekmesi adı"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Mola Saatleri"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Aralar"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Herhangi Birini Yanınızda Gelecek mi?"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Bekleme Süresi"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Sonrası için Tampon Süresi: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Öncesi için Tampon Süresi: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Meşgul"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Düğme Tipi"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Bu zaman dilimini rezerve ederek mevcut grup randevunuzun üzerine randevu "
#~ "almış olacaksınız!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Telefon numaranızı girerek WhatsApp üzerinden mesaj almayı kabul etmiş "
#~ "olursunuz."

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Hesaplanan"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Hesaplanan paket fiyatı"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Bu tarayıcı kamerayı desteklemiyor."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kamera izni reddedildi. Lütfen kamera erişimine izin verin ve tekrar "
#~ "deneyin."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Randevuyu iptal et"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Paketi İptal Et"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Randevuyu iptal et"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Randevuyu iptal et bağlantısı"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Etkinliği iptal et"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Etkinliği iptal et bağlantısı"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Devamındakileri iptal et"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Paketi iptal et"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Yönetici Tarafından İptal Edildi"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Katılımcı Tarafından İptal Edildi"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "İptal Başarısız"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "İptal edildi"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapasite"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kart"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Kart içeriği"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kart numarası"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Kartla ödeme"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Kartlar ve düğmeler"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Sepet randevu detayları"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Sepet açıklaması"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalog Rezervasyon Formu"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog Paketi"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog Hizmeti"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Şifre Değiştir"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Renkleri değiştir"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Grup durumunu değiştirme"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Vergi türü"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Katılımcılarınızın etkinliğin güncellenen bilgileri hakkında bir e-"
#~ "posta<br/>almasını istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterinizinplanlanan randevuyla ilgili bir e-posta<br/>almasını "
#~ "istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Yatırılan tutarın müşterilerin \"Birini<br>yanınızda getirme\" bölümünde "
#~ "eklediği kişi<br>sayısıyla çarpılmasını istiyorsanız bu<br>seçeneği "
#~ "işaretleyin."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Tekrarlayan randevular oluşturmak istiyorsanız bu seçeneği "
#~ "işaretleyinMüşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına "
#~ "izin vermek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinizin, tutarın tamamını mı<br>yoksa yalnızca depozito mu "
#~ "ödeyeceğini<br>seçme seçeneğine sahip olmasını<br>istiyorsanız bu "
#~ "seçeneği işaretleyin.<br>İşaretlenmezse, müşteriler ödeme seçeneği olarak "
#~ "yalnızca depozito öderler."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinizin tam tutarı mı yoksa sadece depozito mu ödeyeceklerini "
#~ "seçme seçeneğine sahip olmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. "
#~ "İşaretlenmezse, müşteriler rezervasyon işlemi sırasında sadece depozito "
#~ "ödeyebilirler."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "E-postanızı kontrol edin"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Giriş yapıldı"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Ödeme"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Apple Takvim'i Seç"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Tarih ve Saat Seçin"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Bir grup hizmeti seçin"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Tarih ve saati seçin"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen tekrarlanan tarihte uygun zaman aralığı bulunmadığında Amelia'nın "
#~ "alternatif bir tarih önerme şeklini seçin."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Grup rezervasyonlarında özel alan verilerinin nasıl gönderileceğini seçin."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Tekrarlayan randevular için ödemelerin nasıl işleneceğini seçin. Ödeme "
#~ "sadece ilk randevu için alınırsa, kalan randevular yerinde ödenir."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Bildirimlerde ve müşteri panelinde kullanılacak makbuz formatını seçin."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Randevuyu tekrarlamak istediğiniz saati seçin"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Tekrarlamanın ne zaman biteceğini seçin"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Gönderdiğimiz e-postadaki aktivasyon linkine tıklayın"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "İstemci kimliği ve gizli anahtar"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "İstemci Saati:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Etkinliği Kapat"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Belirli bir minimum değere ulaşıldıktan sonra Etkinliği Kapat"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Kapanış tarihi:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Tümünü daralt"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Renkler ve Yazı Tipleri"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Şirket Kapalı Olduğu Günler"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Ödeme ile rezervasyonu tamamla"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Ödeme yapmadan rezervasyonu tamamla"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Tamamlandı"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Bekleme listesi güncellemeleri için bildirimleri yapılandırın"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Yer tutucuyu yapılandır"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Sepet randevu ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Grup randevu ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Grup etkinliği ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Paket randevu ayrıntıları yer tutucusunu yapılandırın."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Tekrarlayan randevu ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Randevular için bekleme listesi yapılandırma"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Bağlan"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Apple Takvim'e Bağla"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Kişisel Apple Takvimine bağla"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Google Takviminizi buraya bağlayın, böylece<br/>randevu planlandıktan "
#~ "sonra otomatik olarak Google Takviminize<br/>eklenebilir."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Kişisel Zoom hesabınızı bağlayarak sanal toplantılar ve sohbetler "
#~ "düzenleyin."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Bağlı"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Apple Takvim'e bağlanma özelliği kullanılamıyor. Yardım için lütfen bir "
#~ "yöneticiyle iletişime geçin."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Google Takvim'e bağlanma özelliği kullanılamıyor. Yardım için lütfen bir "
#~ "yöneticiyle iletişime geçin."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Takvimi'ne bağlanma özelliği kullanılamıyor. Yardım için lütfen "
#~ "bir yöneticiyle iletişime geçin."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Stripe'a bağlanılamıyor. Yardım için lütfen bir yöneticiyle iletişime "
#~ "geçin."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Zoom'a bağlanılamıyor. Yardım için lütfen bir yöneticiyle iletişime geçin."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Rezervasyona Devam Et"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "API anahtarınızı şimdi kopyalayın, çünkü bir daha görünmeyecektir."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Kategori silinemedi. Bu kategoride, satın alınan pakette rezervasyon için "
#~ "kullanılabilir hizmetler bulunmaktadır."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Bir kez say"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Kişi başına sayı"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Süreyi say"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Kupon"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Kupon Detayları"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Kupon Limitine Ulaşıldı"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Kupon alanı"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Kupon oluşturuldu."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Kupon silindi."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Kupon gizlendi."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Kupon güncellendi."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Kupon artık görünür durumda."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Kupon limiti doldu"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kuponda indirim veya kesinti olması gerekir"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Kupon segmenti"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Kuponlara genel bakış"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Kuponlar kurulumu"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Amelia Müşterileri Yaratın"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Amelia Çalışanları Yaratın"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Randevu Listesi oluştur"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Amelia Müşteri Rolü ile WP Kullanıcılarından Müşteriler Oluşturun"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Amelia Çalışan Rolü ile WP Kullanıcılarından Çalışanlar Oluşturun"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Yeni Oluştur"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerin rezervasyon sırasında girerek indirim alabilecekleri bir "
#~ "kupon kodu oluşturun."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Yeni rozet oluştur"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Oluşturuldu"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kredi kartı"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kredi kartı veya banka kartı:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Mevcut Şifre"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Onaylanmış katılımcıların olduğu etkinlikler için özel/normal fiyat "
#~ "ayarlamalarına izin verilmez."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Özel Adres"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Özel Renk"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Özel Süre ve Fiyatlandırma"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Özel Alan"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Özel Fiyatlandırma"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Özel alan"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Özel alan eklendi"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Özel alan silindi."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Özel alan kaydedildi"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Özel alanların teslimi"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Özel alanlar güncellendi."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Özel alanlar kurulumu"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Özel yazı tipi ailesi"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Özel bildirim"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Özel fiyatlandırma noktaları İzin verilen maksimum nokta değerini "
#~ "geçersiz kılacaktır."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Müşteri (ler)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Müşteri Paneli"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Müşteri Profili"

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Müşteri filtresi"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Müşteri bu randevuyu zaten rezerve etti"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Müşteri paneli erişim bağlantısı"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteri, randevuyu planladıktan sonra bu bağlantıya yönlendirilecektir."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteri, randevuyu veya paketi planladığında bu bağlantıya "
#~ "yönlendirilecektir."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantıdan yapılan ödeme işleme koyulduktan sonra müşteri bu bağlantıya "
#~ "yönlendirilecektir."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Bekleme listesindeki müşteriler"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Günlük"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Değişmeyen veriler:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Güncellenecek veriler:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Lesson Space katılım bağlantıları ile etkinliğin tarih ve saat aralıkları"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Satın Alma Tarihi Artan"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Satın Alma Tarihi Azalan"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Tanımlanmayan Tarih Aralıkları, bilet kategorisindeki varsayılan fiyatı "
#~ "kullanır."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Tarih ve Saat"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Tarih ve saat"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Doğum tarihi"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Lesson Space birleştirme bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Satın alma tarihi"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Tarih aralığı"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Tanımlanmamış tarih aralıkları için bilet kategorisinin varsayılan fiyatı "
#~ "kullanılır."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Tarihler:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "İzin günü"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "İzin Günü adı"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Haftanın Günü"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Haftanın günü"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "İzin günleri"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Devre dışı bırak"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "%customer_full_name%, Şirketimizi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sayın <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Firmamızı tercih ettiğiniz "
#~ "için teşekkür ederiz, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Kesinti"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Kesinti Artan"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Kesinti Azalan"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Varsayılan sayfa"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteri başına maksimum kullanım sayısını tanımlayın. Sınır "
#~ "ulaşıldığında, kupon o müşteri için artık geçerli olmayacaktır."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kupon için izin verilen toplam kullanım sayısını tanımlayın. Sınır "
#~ "ulaşıldığında, kupon geçersiz hale gelir."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Express bağlantılı bir hesap oluştururken hangi yeteneklerin talep "
#~ "edileceğini tanımlayın."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Bildirimi Sil"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Paket Rezervasyonunu Sil"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Periyotları Sil"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Kuponu sil"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Özel alanı sil"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Etkinlik rezervasyonunu sil"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Takip edenleri sil"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Konumu sil"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Paketi sil"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Profili sil"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Kaynağı sil"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Vergiyi sil"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Depozito"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Depozito Ödemesi"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Depozito tutarı"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Sadece depozito"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Mevduat türü"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Açıklama:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "E-postayı almadınız mı? Spam filtrenizi kontrol edin veya"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Doğrudan vergi"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği devre dışı bırakarak, yalnızca bireysel müşterilerin grup "
#~ "randevuları almasına izin verin, ek kişi getirmelerine izin vermeyin."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Yoksay"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Bağlantıyı Kes"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Çalışanın Bağlantısını Kes"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Çalışan hesabının bağlantısını kes"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Apple bağlantısını kaldır"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "İndirim Artan"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "İndirim Azalan"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "İndirim (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "İndirim türü"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri iptal etmek istiyor musunuz?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Bu satın alma işlemini iptal etmek istiyor musunuz?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki iptal edilen etkinlikleri silmek istiyor musunuz"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri açmak istiyor musunuz?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Bu randevuyu tekrarlamak istiyor musunuz?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri güncellemek istiyor musunuz?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Seçilen süre içinde hatırlatıcı göndermeyin"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Alternatifler önermeyin"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Makbuzu İndir"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "PDF İndir"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "PDF Makbuzu İndir"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "XML İndir"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "XML Makbuzu İndir"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "İndir .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Makbuzu indir"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Dosyayı buraya bırakın veya yüklemek için tıklayın"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Tekrarlayan Etkinlik"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Kuponu çoğalt"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Çalışanı çoğalt"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Yinelenen alanlara izin verilmez."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Konumu çoğalt"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Paketi çoğalt"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Kaynağı çoğalt"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "E-Bilet Tarayıcı"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "E-Biletler"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "E-bilet"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "E-bilet tarayıcı"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Her biri:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Randevuyu Düzenle"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Katılımcıyı Düzenle"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Katılımcıları Düzenle"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Kupon Düzenle"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Müşteri Düzenle"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Etkinliği Düzenle"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Ekstrayı Düzenle"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Paket Rezervasyonunu Düzenle"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Vergiyi Düzenle"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "İzlemeyi Düzenle"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Web Kancasını Düzenle"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Özel alanı düzenle"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Özel bildirimi düzenle"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Konumu düzenle"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Paketi düzenle"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Kaynağı düzenle"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Özel günü düzenle"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-posta panoya kopyalandı."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-Posta veya Kullanıcı Adı"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "E-Posta erişim bağlantısı gönderildi"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Çalışan İzin Günleri"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Çalışan Profili"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Çalışan takvimi başarıyla bağlantısı kesildi"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Çalışan takvimi başarıyla güncellendi."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Çalışan diyalogu"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Çalışan filtresi"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Çalışan bilgileri"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Çalışan paneli erişim bağlantısı"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Çalışan şifresi"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Çalışan fiyatı"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Çalışan profili"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Boş durum"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Amelia'yı Etkinleştir"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Profillerdeki Amelia Sekmelerini Etkinleştir"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Bağlantıdan Ödemeyi Etkinleştir"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Misafir rezervasyonunu etkinleştir"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "WooCommerce ile entegrasyonu etkinleştir"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Tekrarlayan etkinliği etkinleştir"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Grup rezervasyonu için kaynak kullanımını etkinleştir"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerin rezervasyon sırasında en az bir ekstra seçmesini "
#~ "istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. Ayrıca kaç ekstra seçilmesi "
#~ "gerektiğini de belirleyebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinizin profil verilerini silmelerine izin vermek istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği etkinleştirin (randevular silinmeyecektir)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Rezervasyon sırasında eklenen her ek kişi için kaynak miktarı kullanımını "
#~ "saymak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinliğinize Microsoft Teams'i dahil etmek istiyorsanız bu seçeneği "
#~ "etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Grup rezervasyonu olduğunda çalışanınızın yalnızca son müşteriye ait özel "
#~ "alanlardan veri almasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği etkinleştirerek etkinlik katılımcılarını çalışanların Apple "
#~ "Takvim etkinliklerine ekleyin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinlik katılımcılarını, çalışanların Google Takvim etkinliklerine "
#~ "eklemek için bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği etkinleştirerek etkinlik katılımcılarını çalışanların Outlook "
#~ "Takvim etkinliklerine ekleyin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Beklemede olan randevulara yönelik toplantılar oluşturmak için bu "
#~ "seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Bekleyen durumdaki randevular için alan oluşturmak amacıyla bu seçeneği "
#~ "etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanların takvimlerinde bekleyen durumdaki randevuları görüntülemek "
#~ "için bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Apple Takvim etkinliklerinde planlanmış randevular için tampon süresini "
#~ "dahil etmek için bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Google Takvim etkinliklerinde planlanmış randevular için tampon süresini "
#~ "dahil etmek için bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Takvim etkinliklerinde planlanmış randevular için tampon süresini "
#~ "dahil etmek için bu seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği etkinleştirerek bildirimi belirlenen aralıklarla tekrarlayın."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Bu özel alanı Google ve Outlook Takvim etkinliklerinde, ICS dosyalarında "
#~ "ve \"Takvime Ekle\" etkinliklerinde konum olarak kullanmak için bu "
#~ "seçeneği etkinleştirin."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Depozito ödemesini zorunlu kılmak için etkinleştirin."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Bitiş Zamanı"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Bitiş Zamanı Görünürlüğü:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Bitiş Noktası"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Bitiş"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Sonra biter"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Bitiyor"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Devam etmek için yeni şifrenizi girin ve şifrenizi tekrar girerek "
#~ "doğrulayın"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Adres Girin"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Apple Takvimi uygulamasına özel parolayı girin"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Apple Takvimi iCloud Kimliğini girin"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "E-Bilet bilgilerini elle girin"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Etkinlik Adını Girin"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Rezervasyon kimliğini girin"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Doğum tarihinizi giriniz"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinize bildirim olarak göndermek istiyorsanız, sayfanın "
#~ "bağlantısını [ameliacustomerpanel] kısa koduyla buraya girin. Bağlantının "
#~ "gönderilebilmesi için bildirime yer tutucu eklemeyi unutmayın."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanlarınıza bildirimler yoluyla göndermek istiyorsanız, sayfanın "
#~ "bağlantısını [ameliaemployeepanel] kısa koduyla buraya girin. Bağlantının "
#~ "gönderilebilmesi için bildirim alanına yer tutucu eklemeyi unutmayın."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Mailgun'u AB ülkelerinden kullanıyorsanız buraya bir uç nokta girin"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Tatil veya izin günü girin"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Yönlendirme bağlantısını girin"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "Takip amaçlı gönderilecek etkinlik adını girin."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Bilet kodunu girin"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Bilet kodunu elle girin"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Hesabınızın e-posta adresini girin, gelen kutunuza bir erişim bağlantısı "
#~ "göndereceğiz."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Hesabınıza erişmek için kimlik bilgilerinizi girin."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "E-Posta adresinizi girin"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "CSV oluşturulurken hata oluştu."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Etkinlik Renkleri:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Etkinlik Tarihi ve Saati"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Etkinlik Günü"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Etkinlik Çalışanı"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Etkinlik Galerisi:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Etkinlik Durumu"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Etkinlik Ara Toplamı"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Etkinlik Türü"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saatleri"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Teams katılım bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saat "
#~ "aralıkları"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Zoom katılım bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saatleri"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saat aralıkları"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinlik tarih aralıkları"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Microsoft Teams katılma bağlantıları ile etkinlik tarih aralıkları"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Zoom katılım bağlantıları ile etkinlik tarihleri"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinlik tarih aralıkları"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Etkinlik depozitosu"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Etkinlik çalışanı"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Etkinlik filtresi"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Etkinlik iptal edildi"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Etkinlik silindi"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Etkinlik açıldı"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Etkinlik kaydedildi"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Etkinliğin ilk başlangıç tarihi"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Etkinlik başlığı"

#~ msgid "Event_bookings"
#~ msgstr "Etkinlik rezervasyonları"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Etkinlik Takvimi"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Etkinlik Listesi"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Her"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Her:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Her Güne Kadar"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Vergileri Hariç Tut"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Tümünü genişlet"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Sona erme tarihi"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Günü geçmiş"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Paket geçerliliği"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Son kullanma tarihi"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Ekspress Hesap"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Express hesap özellikleri"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Ekstra:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr "Ekstra kişi sınırı, bekleme listesi kapasitesini aşamaz."

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Ekstra kişi sınırı 0 veya daha büyük olmalıdır."

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Ekstra Maliyeti:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Ekstralar Açıklaması"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Ekstralar Süresi"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Ekstralar Başlığı"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Ekstralar Ara Toplamı"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Ekstra ücretler depozito tutarına dahildir."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Ekstra ücretler depozito tutarına dahil değildir."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Ekstralar mevcut"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Ekstra maliyet:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Ekstra alt toplam"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Başarısız"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Kameraya erişilemedi. Lütfen tekrar deneyin."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Randevu ayrıntılarını yükleyemedi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Paket ayrıntılarını yükleyemedi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Paketleri yeniden sıralama başarısız."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Makbuz gönderilemedi."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Test SMS'i gönderilemedi."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Test WhatsApp mesajı gönderilemedi."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Beşinci"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Çalışana göre Filtrele"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Konuma göre Filtrele"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Çalışana göre filtrele"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Konuma göre filtrele"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Katılımcı Bul"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Ad"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Yalnızca ilk randevu için"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "İlk {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Sabit"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Sabit tutar"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Yazı Tipi Bağlantısı"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Altbilgi içeriği"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alanın doğru çalışması için lütfen Genel Ayarlar'a Google Maps API "
#~ "anahtarınızı ekleyin. Aksi takdirde, basit bir metin alanı olarak "
#~ "çalışacaktır."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Form renkleri"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Dördüncü"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Dördüncü {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Ön Uç Rezervasyon Araması, müşterilerinize, ihtiyaçlarına uygun en iyi "
#~ "zaman aralıklarını ve hizmetleri bulabilmeleri için çeşitli filtreler "
#~ "seçerek randevu arama olanağı veren bir kısa koddur."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Ön Uç Müşteri Paneli, müşterilerinize rezervasyonlarını ve profil "
#~ "bilgilerini yönetme imkanı veren bir kısa koddur."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Ön Uç Çalışan Paneli, çalışanlarınıza rezervasyonlarını, çalışma "
#~ "saatlerini, izin günlerini, atanan hizmetleri ve profil bilgilerini "
#~ "yönetme olanağı veren bir kısa koddur."

#~ msgid "Frontend"
#~ msgstr "Ön Uç"

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Ön Uç ve Arka Uç"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Tamamen dolu"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM (standart Latin) segmentleri 160 karakter içerirken, UCS-2 (GSM "
#~ "olmayan - Kiril, emoji, standart olmayan semboller) 70 karakter vb. "
#~ "içerir."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Genel Ayarlar yalnızca Etkinlik Takvimi ve Rezervasyon Arama formları "
#~ "için geçerlidir; diğer rezervasyon formlarını özelleştirmek için sağdaki "
#~ "ayarları kullanın."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Bildirimlere git"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Google/Outlook konumu"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Google Analytics kurulumu"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Google Takvim kurulumu"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Google Haritalar yüklenemedi. API anahtarınızı ve kısıtlamalarınızı "
#~ "kontrol edin."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet Bağlantısı"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Google Meet katılma bağlantısı"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Google Meet bağlantısı"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 gizli anahtarı"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 site anahtarı"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Yeşil"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Grup Bileti"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Grup randevu detayları"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Grup rezervasyonu"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Grup rezervasyonu dışa aktarım biçimi"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Grup bileti zaten tarandı"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "HTML Modu"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Başlık"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "Başlık Görsel Bağlantısı"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Başlık"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Başlık içeriği"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Burada kişisel Apple Takviminizi bağlayabilirsiniz, böylece rezervasyon "
#~ "oluşturulduğunda, seçtiğiniz takvime otomatik olarak eklenir."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Burada kendinizi Google/Outlook etkinliğinin organizatörü olarak "
#~ "atayabilirsiniz.<br> Aksi takdirde, etkinliğe personel olarak atanacak ve "
#~ "konuk olarak ekleneceksiniz."

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Burada WooCommerce entegrasyonu için kullanılacak ürünü seçebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanı Apple Takvime bağlayabilir, böylece randevu<br/>planlandığında "
#~ "otomatik olarak çalışanın takvimine eklenir."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Burada çalışanı Outlook Takvim'e bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu "
#~ "planlandıktan sonra<br/>otomatik olarak çalışanın takvimine eklenecektir."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Burada \"Stripe Connected Account\" sahibi çalışanlar için kullanılacak "
#~ "ücret tipini tanımlayabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Burada Kullanıcıyı Zoom'u seçebilirsiniz<br/>böylece randevu "
#~ "planlandıktan sonra<br/>Zoom toplantısı otomatik olarak oluşturulur."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hey, bu hizmetle birlikte özel paketler var, onlara göz atın!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Merhaba %employee_full_name%, Teşekkürler, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Merhaba <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Teşekkürler, <br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Çalışan Profilini Gizle"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Fiyat 0 olduğunda WooCommerce sepetini gizle"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Kuponu gizle"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Konumu gizle"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Paketi gizle"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Kaynağı gizle"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Vergiyi gizle"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "En yüksek fiyat"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Toplantı oluşturucu bağlantısı"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Ev sahibi:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Kaç kişi gelecek?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Nasıl elde edebilirsiniz?"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Tüm tutarı ödemek istiyorum"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Devre dışı bırakılırsa, grup randevusuna kaç kişinin dahil olduğu fark "
#~ "etmeksizin fiyat aynı kalacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirilirse, seçilen etkinlikler için varsayılan bildirim "
#~ "gönderilmez."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirilirse, seçilen hizmetler için varsayılan bildirim gönderilmez."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek devre dışı bırakılırsa, öğe yalnızca arka uçtan rezervasyon "
#~ "için kullanılabilir olacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirilirse müşteriler e-posta bildirimleri veya Müşteri "
#~ "panelleri aracılığıyla ödeme yapabilecektir."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre "
#~ "<br> rezervasyonun kapatılacağı zamanı hesaplayacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre "
#~ "<br> rezervasyonun açılacağı zamanı hesaplayacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek işaretlenmemişse, eklenti ilk etkinlik için ayarlanan saate "
#~ "göre rezervasyon kapanış saatini hesaplayacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek işaretlenmezse, eklenti ilk etkinlik için ayarlanan saate göre "
#~ "rezervasyon açılış saatini hesaplayacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız müşterileriniz e-posta hesaplarına "
#~ "gönderilen bağlantıyla müşteri paneline ulaşabilecektir."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Resim önizlemeleri"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "İçe Aktarma Başarısız"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "İçe Aktarma Kısmen Başarılı"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Paket İçinde"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "Pakette"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Vergi Dahil"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Vergileri Dahil Et"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Takvim etkinliklerine tampon süresini dahil et"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Makbuza dahil et"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Hatalı e-posta veya şifre"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen tarih aralığı için yeni ve geri dönen müşterilerin sayısını "
#~ "gösterir."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin ilk bitiş tarihi"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin başlangıç bitiş saati"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin başlangıç saati"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Giriş alanı"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Görünmez reCAPTCHA rozeti"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Makbuz"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Makbuz #"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Makbuz #{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Makbuz Numarası Artan"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Makbuz Numarası Azalan"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Makbuz tarihi"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Makbuz detayları"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Makbuz gönderildi."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Makbuz bulunamadı."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Makbuz toplamı"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Makbuz kurulumu"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Veriliş"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Şu anda paketlere atanmış kullanılabilir veya görünür hizmet yok gibi "
#~ "görünüyor."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Görünüşe göre Envato API şu anda meşgul (lütfen tekrar deneyin) veya "
#~ "geçerli bir Amelia satın alma işleminiz yok"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Öğe"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Öğe durumu"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Ayşe Fatma"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Mehmet Ali"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Katıl"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Google Toplantısına Katılın"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Microsoft Teams ile Katılın"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Zoom Toplantısına Katılın"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Katılım bağlantısı"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Bekleme listesine katılın"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Bireysel Tut"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Etiket adı"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Diller"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Son"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Enlem"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Yerleşim ve etiket seçenekleri"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Ödenecek kalan"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Lesson Space Bağlantısı"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Lesson Space Bağlantıları"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Lesson Space bağlantısı"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Lesson Space alanına katılmak için bağlantı"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Lesson Space kurulumu"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Çalışan başına randevu limiti"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Müşteri başına limit"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Ek kişi sayısı limiti"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervasyon sırasında bir müşterinin ekleyebileceği kişi sayısı limiti"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Bağlantı panoya kopyalandı."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Bağlantılı"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Randevularınızın listesi değişti. Bir kez daha göz atın ve Kaydet "
#~ "butonuna tıklayarak devam edin."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Canlı API anahtarı"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "Canlı istemci kimliği"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "Canlı anahtar kimliği"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Canlı anahtar gizli bilgisi"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Canlı yayınlanabilir anahtar"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Canlı gizli"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Canlı gizli anahtar"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Sayfayı yükle"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Yükleniyor..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Konum"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Konum 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Konum Giriş Alanı"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Konum WP Kancaları"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Konum açıklaması"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Konum ayrıntıları"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Konum filtresi"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Konum eklendi."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Konum silindi."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Konum gizlenmiştir."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Konum güncellendi."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Konum bilgisi"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Konum artık görünür durumda."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Konum adı"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Konum telefonu"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Konum kurulumu"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş Yap"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Boylam"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "En düşük fiyat"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Mailchimp Listesi"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Mailchimp kurulumu"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API Anahtarı"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun Alanı"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Ekstra zorunlu hale getir"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Doğru WhatsApp kimlik bilgilerini kullandığınızdan emin olun."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Rozetleri yönet"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Dilleri yönet"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Kişisel programı yönet"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Paketleri yönet"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maks"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Maks. Kapasite"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maksimum Miktar:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "İzin verilen maksimum kapasite"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "İzin verilen maksimum rezervasyon sayısı"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Maksimum Lokasyon sayısı:"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Maksimum miktar"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Müşteri başına maksimum kullanım"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Meta Piksel kurulumu"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Microsoft Teams Bağlantısı"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Microsoft Teams katılma bağlantısı"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Microsoft Teams bağlantısı"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Microsoft Teams kurulumu"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. Kapasite"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Gereken minimum rezervasyon"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Gerekli minimum ekstra sayısı"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Katılımcıların minimumu"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Rezervasyonların minimumu"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Gereken minimum ekstralar"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Gereken minimum ekstralar:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Gerekli alanlar eksik:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobil Menü"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Mollie ödeme bağlantısı"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Aylık"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Çoklu"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Birden Çok E-posta"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Çoklu Konumlar"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Birden fazla konum"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Satın alınan çoklu paketler."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Rezervasyonda kişi sayısına göre depozito miktarını çarp"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Depozito tutarını bir rezervasyondaki kişi sayısıyla çarpın."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Depozitoyu kişi sayısıyla çarpın"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Profilim"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Profilim"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ad:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Ad Artan"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Ad Azalan"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Randevular için oluşturulacak alanın (odanın) adı. Bildirimler "
#~ "sayfasındaki yer tutucuları kullanabilirsiniz. Boş bırakılırsa, alan "
#~ "randevu kimliğine göre adlandırılacaktır."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Yeni Randevu"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Yeni Müşteri"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Yeni Etkinlik"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Yeni Konum"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Yeni Şifre"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Yeni Alan"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Yeni kupon"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Yeni dil"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Yeni paket"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Yeni paket rezervasyonu"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Yeni kaynak"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Yeni vergi"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Sonraki Hizmet"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Hayır, sadece bu"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Bu Konuma Atanmış Çalışan Yok"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Paket Yok"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Gelmedi"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Etiket yok. Yeni bir tane oluştur."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Hiçbir randevu bulunamadı"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Rezervasyon yapılmış randevu yok"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Rezervasyon bulunamadı"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Bu cihazda kamera bulunamadı."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Henüz kupon yok"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Henüz özel alan yok"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Müşteri listenize hiçbir müşteri aktarılmadı."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Hiçbir etkinlik bulunamadı"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Henüz ekstra yok"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Henüz makbuz yok"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Müşteri başına sınırlama yok"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Henüz konum yok"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Henüz paket rezervasyonu yok"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Hiçbir paket bulunamadı"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Henüz paket yok"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Henüz kaynak yok"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Henüz vergi yok"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Kullanım sınırı yok"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Müsait değil"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Bağlı değil"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Mevcut şifrenizle eşleşmiyor"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Not (İç Kaynak)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Dikkat: Lütfen en az bir panel seçin."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Bildirim Dili"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Bildirim Yer Tutucu"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Bildirim silindi."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Bildirim kaydedilmedi."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Bildirim aralığı"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Bildirim adı"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Bildirim türü"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Boş paket alımları hakkında seçilen çalışanları bilgilendir"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Katılımcı(ları) bilgilendir"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Ek Kişi Sayısı"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Ek Kişi Sayısı:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Yineleme Sayısı:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Ayarlanan zaman aralıklarının sayısı:"

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Randevu Sayısı"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Rezervasyon için gereken randevu sayısı"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Uygulanan kuponlu randevu sayısı"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Etkinlik Sayısı"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Paket Sayısı"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Sizinle gelen kişi sayısı."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Tekrar sayısı:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Bilet Sayısı"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Tekrarla"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Bu hizmet için birden fazla süre ve fiyat seçeneği sunun."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Şu tarihte"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "İnternet üzerinden"

#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "Karşılama"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Tarih:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Arada"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "Beklemede"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Aynı gün içinde"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Her ayın aynı günü"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Bir Sefere Mahsus Kapalı"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "İlk Kuponunuzu eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için "
#~ "yukarıdaki + Kupon'a tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "İlk özel alanınızı eklediğinizde, buraya görünecektir. Başlamak için "
#~ "aşağıdaki + Özel Alan seçeneğine tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "İlk ekstranızı eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için "
#~ "yukarıdaki + Ekstra'yı tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "İlk paketinizi eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için "
#~ "aşağıdaki + Paket seçeneğine tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "İlk kaynağınızı eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için "
#~ "aşağıdaki + Kaynak seçeneğine tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "İlk vergi eklediğinde, burada görünecektir. Başlamak için aşağıdaki + "
#~ "Vergi'ye tıkla."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Paket rezervasyonlarını aldığınızda, bunlar burada görüntülenecektir. "
#~ "Aşağıdaki Paket Rezervasyonu düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Konum eklemeye başladığınızda, bunlar burada görünecektir. Aşağıdaki Ekle "
#~ "düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Rezervasyon almaya başladığınızda, makbuzlar burada görüntülenecektir."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Bir rezervasyonda birden fazla katılımcı/yer olabilir."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Bir yer bir katılımcıya eşittir."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Çevrimiçi"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Çevrimiçi toplantılar"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Arka uçta yalnızca varsayılan dildeki şablonlar görüntülenir. Müşterinin "
#~ "dilinde bir şablon yoksa, bunun yerine varsayılan dildeki sürüm "
#~ "gönderilir."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Açılacak"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Açılış tarihi:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Seçenek {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Veya"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Turuncu"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Sipariş oluşturma"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Sipariş güncelleme"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Outlook Takvimi WP kancaları"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Outlook Takvim kurulumu"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer tam olarak yapılandırılmamış. Lütfen Outlook Entegrasyon "
#~ "ayarlarından hesap kurulumunu tamamlayın."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Çalışan tarafından üzerine yazıldı"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Genel Bakış"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Kayıtları Üzerine Yaz"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "ÖDEME YÖNTEMİ"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Paket Artan"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Paket İptal Edildi"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Paket Azalan"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "Paket Kimliği"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Paket Bilgisi"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Paket Seçimi"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Paket randevusu güncellendi."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Paket randevuları"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Paket randevuları detayları"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Paket rozeti"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Paket rezervasyon detayları"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Paket rezervasyonu oluşturuldu."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Paket rezervasyonu silindi."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Paket rezervasyonu güncellendi."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Bu zaman aralığı için paket rezervasyonu yapılamıyor."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Paket kapasitesi"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Paket kategorisi"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Paket sayısı"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Paket anlaşması"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Paket depozitosu"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Paket açıklaması"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Paket detayları"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Paket süresi"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Paket filtresi"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Paket oluşturuldu."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Paket silindi."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Paket gizlendi."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Paket güncellendi."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Paket içerir"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Paket bilgileri"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Paket artık görünür durumda."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Paket konumu"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Paket yönetimi"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Paket genel bakış"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Paket fiyatı"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Paket fiyatı:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Paket kuralları ve açıklaması"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Paket seçimi"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Paket hizmetleri listesi"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Paket randevuları"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Paketler bloğu"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Paketler yeniden sıralandı."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Paketlere genel bakış"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Sayfa kartı"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Sayfa içeriği"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Sayfa mesajları"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Ödenen depozito"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Ödenen kalan miktar"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Panel ve erişim izinleri"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Panel alt sekme adı"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Kısmen Ödenmiş"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Kısmen İade Edilmiş"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Parçalar"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Şifre güncellendi!"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Şifre değiştirildi"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Şifre belirlendi"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Şifre 3 karakterden uzun olmalıdır"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "Şifre sıfırlama bağlantısı e-postanıza gönderildi."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Şifreler uyuşmuyor"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Şifreler eşleşmiyor."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftinizi oluşturduktan sonra aldığınız "
#~ "gizli anahtarı yapıştırın."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftinizi oluşturduktan sonra aldığınız "
#~ "site anahtarını yapıştırın."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Öde"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "PayPal ödeme bağlantısı"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Tüm randevuların ücretini tek seferde ödeyin"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Şimdi öde"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Sadece ilk randevu için ödeme yap"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Ödeme alan kişinin e-postası"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Sonra ödeme"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Şimdi ödeme"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Ödeme Geçmişi"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Ödeme Metodu"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Ödeme Metodu:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Ödeme Durumu"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Ödeme Türü:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Ödeme para birimi"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Ödeme hatası"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Barion için ödeme bağlantısı"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Ödeme yöntemi:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Politika ile korunan ve tarafından desteklenen ödeme"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Ödeme tipi, depozito ödemesi..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Ödeme iptal edildi."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Bekleyen ödeme"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "İnsanlar"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Konum başına"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Hizmet Başına"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Müşteri başına"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Yüzde"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Yüzde miktarı"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Depozito yüzdesi toplam rezervasyon fiyatı üzerinden hesaplanacak<br>ve "
#~ "sabit tutar kişi sayısıyla çarpılarak toplam rezervasyon fiyatı üzerinden "
#~ "sabit tutulabilir."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periyot"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Dönemler"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Kişi"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Kişisel Bilgiler"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Kişisel bilgiler"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Telefon numarası panoya kopyalandı."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Bir tarih veya aralık seçin"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Bir yıl seçin"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Pin simgesi"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "Piksel Kimliği"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Yer tutucu"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Yer tutucu panoya kopyalandı."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Yer Tutucular"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "Places API'ı (Yeni) gereklidir ancak etkinleştirilmemiştir. Lütfen Google "
#~ "Cloud Console'da etkinleştirin."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Lütfen bekleyiniz"

#~ msgid "Please add period"
#~ msgstr "Lütfen nokta ekleyin"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Lütfen .csv dosyanızı kontrol edin ve tekrar deneyin."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Lütfen randevu tarihini seçin"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Lütfen randevu saatini seçin"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Lütfen robot olmadığınızı onaylayın"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Lütfen Mailgun API anahtarını girin"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Lütfen Mailgun Alanını girin"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Lütfen SMTP sunucusunu girin"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Lütfen SMTP şifresini girin"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Lütfen SMTP portunu girin"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Lütfen SMTP kullanıcı adını girin"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Lütfen bir kod girin."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Lütfen yayınlanabilir bir anahtar girin."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Lütfen canlı bir gizli anahtar girin."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Lütfen alıcının e-posta adresini girin."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Lütfen vergi tutarını girin."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Lütfen yayınlanabilir bir test anahtarı girin."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Lütfen bir test gizli anahtarı girin."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Lütfen bilet kodunu girin."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen protokol içeren geçerli bir bağlantı girin (http:// veya https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Lütfen bir etkinlik girin."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Lütfen randevu tarihini girin..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Lütfen kupon girin"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Lütfen tarihi girin"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Lütfen doğum tarihinizi girin"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Lütfen e-posta veya kullanıcı adını girin"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Lütfen bitiş saatini girin"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Lütfen canlı API Anahtarını girin"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Lütfen canlı POSKey'e girin"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Lütfen canlı istemci kimliğini girin"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Lütfen canlı anahtar kimliğini girin"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Lütfen canlı anahtar sırrını girin"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Lütfen canlı gizli anahtarı girin"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Lütfen isim girin"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Lütfen yeni bir şifre girin"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Lütfen tekrar yeni şifre girin"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Lütfen şifre giriniz"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Lütfen ödeme alacak kişinin e‑posta adresini girin"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Lütfen POSKey sandbox'ına girin"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Lütfen başlangıç ​​saatini girin"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Lütfen vergi oranı adını girin."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Lütfen test API Anahtarını girin"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Lütfen test istemci kimliğini girin"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Lütfen test anahtar kimliğini girin"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Lütfen test anahtar sırrını girin"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Lütfen test gizli kodunu girin."

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Lütfen bekleme listesi kapasitesini girin"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Lütfen adresinizi giriniz."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen unutmayın: Bu seçeneğin çalışması için mesaj şablonlarına yeni "
#~ "ödeme bağlantısı yer tutucuları eklemeniz gerekir."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Lütfen arama kriterlerinizi hassaslaştırın"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Lütfen dönem aralığı içindeki bir tarih aralığı seçin."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Lütfen bir konum seçin"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Lütfen bir konum seçin."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Lütfen bir paket seçin."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Lütfen bir tür seçin."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Lütfen bir eylem seçin."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Lütfen bir e-posta şablonu seçin."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Lütfen bir bitiş tarihi seçin."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Lütfen bir seçenek seçin."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Lütfen en az bir müşteri seçin"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Lütfen en az bir çalışan seçin."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Lütfen en az bir hizmet seçin."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Lütfen müşteri seçin"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Lütfen tarih seçin"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Lütfen çalışan seçin"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Lütfen konum seçin"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Lütfen paket seçin:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Lütfen tekrar aralığını seçin"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Lütfen en az bir çalışan seçin"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Lütfen tip seçin."

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Lütfen zamanı seçin"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Lütfen dosyayı yükleyin"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia'yı bir açılır pencereye eklerken lütfen Amelia aracı yerine "
#~ "yerleşik Elementor kısa kod aracını kullanın"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Eklenti Aktivasyon Hatası"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Eklenti etkinleştirildi"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Eklenti devre dışı bırakıldı"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Açılır Pencere Engelleyici etkin! Randevunuzu takviminize eklemek için "
#~ "lütfen açılır pencerelere izin verin ve bu siteyi istisna listenize "
#~ "ekleyin."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Açılır Pencere Başlığı"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Açılır pencere düğmeleri"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Açılır pencere başlığı"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Geçerli Tarihi Önceden Seç"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "\"Abone ol\" onay kutusunu önceden seçin"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Önceden Ayarlanmış Renkler"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanın Google Takviminde meşgul olarak işaretlenen zamanlarda "
#~ "rezervasyon yapılmasını engelleyin."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Makbuzu Önizle"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Makbuz önizlemesi"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Fiyat Artan"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Fiyat Azalan"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Yer Başına Fiyat"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Fiyat türü"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Tarih Aralığına Göre Fiyatlandırma"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Tarih aralığına göre fiyatlandırma"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Kişi sayısına göre fiyatlandırma"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Birincil Düğme Tipi"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Birincil Gradyan"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "İşleniyor"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profil verileri başarıyla güncellendi"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profil silindi"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil güncellendi"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Özellik adı"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Özellik değeri"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Satın Alma İptal Edildi"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Satın Alındı"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Mor"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Adet:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Adet"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Miktar Artan"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Miktar Azalan"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Miktar paylaşılır"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Konum başına miktar"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Hizmet başına miktar"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Razorpay ödeme bağlantısı"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Yeni Şifreyi Tekrar Yazın"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Alıcının telefonu"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Tekrar"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Tekrarlar"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Tekrarlayan Randevu"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Tekrarlayan Randevular"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Tekrarlayan Randevular:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Tekrarlayan Özet"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Tekrarlayan randevu"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Tekrarlayan randevu ödemesi"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Tekrarlayan randevular:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Tekrarlayan randevuların detayları"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Tekrarlanan bildirimler"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Tekrarlayan açılır pencere"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Tekrarlanan özet"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Kırmızı"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "Rezervasyondan Sonra Yönlendirilecek Bağlantı"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "Yönlendirme baplantısı (reddedildi)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Randevudan Sonra Bağlantıya Yönlendir"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Yönlendirme sayfası"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Yansıt"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "İade"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Para İadesi İşlemi"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Kayıt, Telefon Numarası, E-posta"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Randevuyu reddet bağlantısı"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Kalan Miktar:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Toplam tutarın kalanı yerinde ödenecek."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Katılımcıyı Kaldır"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Paketleri Yeniden Sırala"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Paketlerin yeniden sıralanması, web sitesinde nasıl görüntüleneceklerini "
#~ "etkiler."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Tekrarla"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Tekrarla:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Randevuyu Tekrarla"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Etkinliği Tekrarla"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Her Yıl Tekrarla"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Yıllık Tekrarla"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Randevuyu tekrarla"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Etkinliği tekrarla"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Şu aralıkla tekrarla"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Tekrarla"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Gerekli"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Şifreyi Sıfırla"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Şifreyi sıfırla"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Kaynak"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Kaynak Detayları"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Kaynak rezervasyon kurulumu"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Kaynak eklendi."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Kaynak silindi."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Kaynak gizlendi."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Kaynak güncellendi."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Kaynak artık görünür durumda."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Ana Sayfaya Dön"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rol"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Döngüsel"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Kurallar"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "SMS Geçmişi"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP Sunucusu"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP Şifresi"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP Portu"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP Güvenliği"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP Kullanıcı Adı"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Sandbox modu"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Sandbox gizli anahtarı (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Kaydet"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Özel Günü Kaydet"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri kaydet"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Tara"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "E-Bilet Tara"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "E-bileti tarayın"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Zamanla"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Zamanla:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Randevudan Önce Planlanmış"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Etkinlik Öncesi Planlanmış"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Planlanmış bildirim"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ara..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Kuponları Ara"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Arama Filtreleri"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Kaynaklarda Ara"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Arama Sonuçları"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Vergilerde Ara"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Randevularda ara"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Çalışanlarda ara"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Ekstra arama"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "İkinci"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "İkinci {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "İkincil Düğme Tipi"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Gizli anahtar (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Adres Seçin"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Apple Takvim seç"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Kupon Seç"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Müşteri(ler) Seçin"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Tarih Seçin"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Çalışan Seçin"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Konum Seçin"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Tekrar Aralığını Seç"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Tekrar Periyodunu Seç"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Bilet Seçin"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Zaman Seçin"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "WooCommerce ürününü seçin"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Zoom Kullanıcısı Seç"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Müşteri, çalışan ve hizmet seçin"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Tarihi seçin"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Tarih ve zaman seçin"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Etkinliği seç"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Bu dönem için yalnızca belirli hizmetleri seçin. Hiçbir hizmet "
#~ "seçilmezse, bu çalışan için atanan tüm hizmetler bu dönemde rezervasyon "
#~ "için kullanılabilir olacaktır."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Seç veya Yeni Oluştur"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Etiket Seç veya Oluştur"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Paketi seç"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Yer tutucu seçin"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Her dönem için belirli bir konum seçin."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Bu dönem için belirli bir konum seçin."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Her dönem için özel hizmetler seçin."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Randevu Süresini Seçin"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "İstediğiniz Ekstraları Seçin"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "Bu paket için kullanılacak WooCommerce ürününü seçin."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "İzleme için olayı tetikleyecek eylemi seçin."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Bu kuponun kullanılabileceği etkinlikleri seçin."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Her bilet tipi için rezervasyon yapmak istediğiniz bilet sayısını seçin"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Bu kuponun kullanılabileceği paketleri seçin."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Bu kuponun kullanılabileceği hizmetleri seçin."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Bu Çalışanı Seç"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Bu çalışanı seç"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Biletleri seçin"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seçildi"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Seçilmiş Müşteriler"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Seçilen Ekstralar"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Seçilen Ekstraların Detayları"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Seçilen Hizmetler"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Noktalı Virgül (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Erişim Bağlantısı Gönder"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Erişim bağlantısını gönder"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Randevu sonrası gönder"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Etkinlikten sonra gönder"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Gönder"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Her müşteri için özel alan bilgilerini ayrı ayrı gönder"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Makbuz gönder"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Sadece bu bildirimi gönder"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "Gönderen kimliği 3 ile 11 karakter arasında olmalıdır."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gönderildi"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Ayrı satır dışa aktarma"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Hizmet Kategorisi"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Hizmet Bilgisi"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Hizmet Giriş Alanı"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Hizmet Bedeli"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Hizmet Ara Toplamı"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Hizmet kapasitesi"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Hizmet Çalışanları Listesi"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Hizmet filtresi"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Hizmet bilgisi"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Hizmet konumu"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Hizmet veya etkinlik açıklaması"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Hizmet veya etkinlik adı"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Hizmet paketlerine genel bakış"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Hizmetler Artan"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Hizmetler Azalan"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Hizmetlere ve paketlere genel bakış"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Hizmetler listesi, Randevular"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Limit Ayarla"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Minimum Ayarla"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Şifre Ayarla"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Belirli günler, saatler veya özel tarihler için farklı fiyatlar "
#~ "belirleyin."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Tarih aralığına göre fiyatlandırmayı etkinleştirmek için önce etkinlik "
#~ "periyodunu ayarlayın."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Yeni şifre belirle"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Şifre belirle"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Rezervasyondaki kişi sayısına göre fiyatlandırma yapın."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Takvim etkinliğinde görünecek açıklamayı ayarlayın. Bildirimler "
#~ "sayfasında bulunan yer tutucuları kullanabilirsiniz."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Tarih aralığına göre fiyatlandırmayı etkinleştirmek için önce etkinlik "
#~ "dönemini ayarlayın."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Amelia'da rezervasyonları engellemek için takvimden alınan meşgul "
#~ "olaylarının maksimum sayısını ayarlayın."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterinin otomatik olarak kuponu bir bildirimde alacağı onaylanmış "
#~ "rezervasyon sayısını ayarlayın. Not: Bunu etkinleştirmek için, kupon yer "
#~ "tutucusunun bildirim şablonuna dahil edilmesi gerekir."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerin randevuyu iptal edemeyeceği<br/>randevu öncesi zamanı "
#~ "ayarlayın."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Takvim etkinliğinde görünecek başlığı ayarlayın. Bildirimler sayfasında "
#~ "bulunan yer tutucuları kullanabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma saatleri içinde kaç randevu 'uygun' olursa olsun, bir çalışanın "
#~ "günlük alabileceği randevu sayısını sınırlamak istiyorsanız bu seçeneği "
#~ "ayarlayın."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "İçerik, Düğmeler ve Etiketleri Ayarla"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Etiketleri ve Düğmeleri Ayarla"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Paket detaylı görünümünü ayarla"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Hizmetler ve Paketler görünümünü ayarla"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Düğme türünü ve etiketlerini ayarla"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Görüntü seçeneklerini ve etiketleri ayarla"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Etiketleri ayarla"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Görünürlük, düğme tipi ve etiketleri ayarla"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Bilet seçimi etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Google Map API Anahtarını Genel Ayarlarda Ayarla"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Paylaşıldı"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Paylaşılan Havuz"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Hizmetler arasında paylaşılan kapasite"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Tüm Dönemleri Göster"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Daha Az Nokta Göster"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Ödeme formunu göster"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Kuponu göster"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Müşteri bilgileri formunu göster"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Etkinliği sitede göster"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Şu tarihten itibaren göster"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Konumu göster"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Web sitesinde göster"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Paketi göster"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Kaynağı göster"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Sayfada tek bir Etkinlik detayını göster"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Vergiyi göster"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Gösterilen"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Kenar Çubuğu"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Oturum Aç"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Mailchimp'e Giriş Yap"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Mailchimp'ten Çıkış Yap"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Oturum aç "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Outlook ile Giriş Yap"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Google'dan Çıkış Yap"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Outlook'tan Çıkış Yap"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Tek satırlı dışa aktarma"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Tek Bilet"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "İçe Aktarmayı Atla"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Paketleri atla ve seçilen hizmetle devam et"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Sosyal giriş kurulumu"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Bu etkinliğe atanan bazı çalışanlar Zoom'a bağlı değil. Lütfen "
#~ "profillerine gidip bu entegrasyonu düzgün bir şekilde kullanabilmeleri "
#~ "için onları Zoom'a bağlayın."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Bu hizmete atanan bazı çalışanlar Zoom'a bağlı değil. Lütfen profillerine "
#~ "gidip bu entegrasyonu düzgün bir şekilde kullanabilmeleri için onları "
#~ "Zoom'a bağlayın."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "İstenilen tarih & saatlerden bazıları dolu. Bunun yerine size en yakın "
#~ "zaman aralıklarını sunduk."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Üzgünüz, ödeme bağlantısı oluşturulurken bir hata oluştu. Lütfen daha "
#~ "sonra tekrar deneyiniz."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Maalesef ödemeniz işleme koyulurken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra "
#~ "tekrar deneyiniz."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Üzgünüz, WooCommerce sepetine rezervasyon eklenirken bir hata oluştu."
#~ "Maalesef, WooCommerce alışveriş sepetine rezervasyon eklenirken bir hata "
#~ "oluştu."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sırala"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Özel Günler"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Özel karakterlere izin verilmez"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Belirli Bir Tarih"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Spesifik Tarih & Saat"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Belirli bir tarih"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Belirli tarih ve saat"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Yer:"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Yer kapasitesi"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Square ödeme bağlantısı"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Standart Hesap"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Başla"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Başlangıç Tarihi"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Taramayı Başlat"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Başlangıç Saati"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Zoom Toplantısı Başlat"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Tarayıcıyı başlat"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Adım mesajı"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Bilet adım sekmesi"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Taramayı Durdur"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Tarayıcıyı durdur"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe Hesabı"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Stripe Bağlantısı"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Stripe ödeme bağlantısı"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Alt adım başlığı"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Bültenimize abone olun"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Ara toplam:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Randevu başarıyla eklendi"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "En yakın tarihi öner"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Bir sonraki uygun tarihi öner"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Önceki kullanılabilir tarihi öner"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Kamera Değiştir"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Senkronize et"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Kolay ödeme ve sorunsuz ödeme için Stripe Connect hesabınızı senkronize "
#~ "edin."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Çift rezervasyonları önlemek için programınızı kişisel Apple Takviminizle "
#~ "senkronize edin."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Çift rezervasyonları önlemek için programınızı kişisel Google "
#~ "Takviminizle senkronize edin."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Çift rezervasyonları önlemek için programınızı kişisel Outlook "
#~ "Takviminizle senkronize edin."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Sekme başlığı"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Sekmeler (Tümü / Paketler / Hizmetler)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Vergi miktarı"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Vergi ayrıntıları"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Vergi eklendi."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Vergi silindi."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Vergi gizlendi."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Vergi güncellendi."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Vergi artık görünür durumda."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Vergi oranı"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Vergi oranı adı"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Vergi kurulumu"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr ""
#~ "Vergi, fiyat hesaplamasına dahil edilmeyecek ve ayrıca gösterilecektir."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Fiyat hesaplamasına vergi dahil edilecektir."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Vergiler genel bakış"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Şablon adı"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Test API Anahtarı"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Test SMS başarıyla gönderildi."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "WhatsApp'ı test edin"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "WhatsApp mesajı başarıyla gönderildi"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Test istemci kimliği"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Test modu"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Test yayınlanabilir anahtarı"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Test gizli bilgisi"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Test gizli anahtarı"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Metin Modu"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı ve şimdi onay bekleniyor."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Randevu yeniden planlanamaz."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Kupon alanı zorunludur"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Girdiğiniz kupon geçerli değil"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr "Müşteri e-posta adresi vermediğinden makbuz gönderilemedi."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mesaj gövdesi Facebook Geliştiriciler ayarlarında yapılandırılmalıdır."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Mesaj başlığı, Facebook Geliştiriciler ayarlarında yapılandırılmalıdır. "
#~ "Yer tutucular değiştirildikten sonra karakter sınırı 60 karakterdir."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Paket, şu süreye kadar sınırlıdır"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Fiyat kişi/nokta sayısıyla çarpılacaktır."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Önerilen tarih ve saat, beklenen tarih ve saatte uygun zaman aralığı "
#~ "bulunmaması nedeniyle seçtiğiniz şemadan farklıdır."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Önerilen tarih, beklenen tarihte uygun zaman aralığı bulunmaması "
#~ "nedeniyle seçtiğiniz modele uymamaktadır."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Önerilen saat, beklenen saatte uygun zaman aralığı bulunmadığından "
#~ "seçtiğiniz modele uymamaktadır."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Satın alma kodu geçersiz veya süresi dolmuş"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "İade tutarı"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr "Kalan bakiye yerinde veya ödeme bağlantısı üzerinden ödenebilir."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak adı yalnızca sizin görebileceğiniz bir bilgidir ve rezervasyon "
#~ "sırasında görünmez. Bu bilgi, iç yönetim amaçları için kullanılır."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "Kaynak miktarı, seçilen her konum için ayrı ayrı sayılır."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "Kaynak miktarı, seçilen her hizmet için ayrı ayrı hesaplanır."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak miktarı, seçilen tüm hizmetler, çalışanlar ve konumlar arasında "
#~ "paylaşılır. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Randevuların geri kalanı daha sonra Müşteri Panelinden yapılabilir."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Yeniden planlamaya çalıştığınız zaman aralığı mevcut değil. Lütfen "
#~ "seçilen tarih için farklı bir zaman aralığı seçin."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Rezervasyon için toplam kişi sayısı."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Toplam kişi sayısı ({waitingPersonsCount}), adresindeki maksimum "
#~ "{waitingListMaxCapacity} bekleme listesi kapasitesini aşıyor."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Henüz katılımcı yok..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Bu paket için rezerve edilmiş randevu bulunmamaktadır."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Henüz izin günü yok..."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Paket yok. Lütfen yeni bir paket oluşturun."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Henüz özel bir gün yok..."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "{service} hizmeti için yaklaşan randevular bulunmaktadır."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Google/Outlook Takviminde belirli bir çalışan için bununla örtüşen bir "
#~ "etkinlik var. Başka bir etkinlik oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Bu çalışanlar, satın alınan paketin herhangi bir randevu alınmadan satın "
#~ "alınması durumunda e-posta bildirimi alacaktır."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Üçüncü"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Üçüncü {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Bu ve Gelecek"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Sadece Bu"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Bu randevu bir paketin parçasıdır."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Bu randevu bir paket alımının parçasıdır"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu değişiklik belirli randevular için fiyat artışına yol açacaktır. Ödeme "
#~ "bağlantılarının oluşturulmasını istiyor musunuz?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ücret türü, birden fazla randevu (sepet özelliği veya tekrarlayan "
#~ "özellik) rezervasyonu yapılırken VEYA birden fazla çalışanın yer aldığı "
#~ "etkinlik rezervasyonu yapılırken kullanılmayacaktır."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Bu kuponun süresi dolmuş"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Bu kupon artık geçerli değil"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Bu çalışan, {service} adresine atanan tek kişidir."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Bu alan gereklidir"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Bu alan zorunludur."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Bu dosyanın yüklenmesi yasaktır"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Bu geçici bir WhatsApp jetonudur ve 24 saat sonra otomatik olarak sona "
#~ "erecektir. Sona ermeden önce kurulumu tamamladığınızdan emin olun."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, benzersiz bir güvenlik jetonudur. Web Kancası oluştururken "
#~ "WhatsApp'taki \"Jetonu doğrula\" alanına kopyalayın."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Bu tekrarlayan bir etkinlik"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, kullanıcıların Apple ile kimlik doğrulamasından sonra "
#~ "yönlendirilecekleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Apple "
#~ "projenizin kimlik bilgilerine \"Yönlendirme Bağlantıları\" altında "
#~ "ekleyin."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, kullanıcıların Google ile kimlik doğrulamasından sonra "
#~ "yönlendirilecekleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Google proje "
#~ "kimlik bilgilerinize \"Yetkili yönlendirme URI'leri\" altında ekleyin."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, kullanıcıların Outlook ile kimlik doğrulamasından sonra "
#~ "yönlendirilecekleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Outlook "
#~ "uygulama ayarlarınızda 'Yönlendirme Bağlantıları' bölümüne ekleyin."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu konumda {count} hizmeti bağlıdır. | Bu konumda {count} hizmeti "
#~ "bağlıdır."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Bu mesaj, bir müşteri WhatsApp üzerinden yanıt verdiğinde gönderilir ve "
#~ "WhatsApp üzerinden yanıtların desteklenmediğini bildirir."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bu bildirim bir cron job gerektirir. Aşağıdaki satırı cron "
#~ "yapılandırmanıza ekleyin."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Bu paket fırsatının süresi şu tarihte dolacak:"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Bu paketin"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Bu paketin gelecekte {count} randevusu var. | Bu paketin gelecekte "
#~ "{count} randevusu var."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Bu paket geçmişte {count} randevusu almıştır. | Bu paket geçmişte {count} "
#~ "randevusu almıştır."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr "Bu yer tutucunun içeriği, kullanıldığı her yerde uygulanacaktır."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Bu hizmetin ekstraları yok"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu hizmet, satın alınan pakette rezervasyon için kullanılabilir. Bu "
#~ "hizmeti silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Bu hizmet bir Pakette mevcuttur"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Bu hizmet bir pakette mevcuttur."

#~ msgid ""
#~ "This time slot is no longer available. Please select a different time."
#~ msgstr ""
#~ "Bu zaman aralığı artık mevcut değildir. Lütfen farklı bir zaman seçin."

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu kullanıcı satın alınan pakette rezervasyonları var. Bu kullanıcıyı "
#~ "silmek istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Bilet"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Bilet Kimliği"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Bilet Adı"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Bilet Türü"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Bilet Türü"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Bu tarih için bilet taranamaz"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Bilet kodu"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Bu bilet zaten taranmış"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Bilet geçerli"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Bilet adı"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Bilet bulunamadı"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Bilet geçerli değil"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Bilet türleri"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Katılımcıları olan etkinlikler için biletler güncellenmeyecek"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Zaman:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Zaman:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Zaman Aralığı:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Kullanılan Süre Artan"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Kullanılan Süre Azalan"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Zaman aralığı"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Zaman aralıkları mevcut değil"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Saatler"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Satın alınma sayısı"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Kullanım sayısı"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zaman dilimi"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik güncellemeleri almak için lisans aktivasyonu gereklidir. "
#~ "Amelia'yı etkinleştirmek için lütfen %s adresini ziyaret edin."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuzu yeniden planlamak için takvimden uygun bir tarih ve saat "
#~ "seçin ve ardından Onayla'ya tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "WhatsApp bildirimlerini kullanmak için, Ayarlar'da WhatsApp hesabınızı "
#~ "bağlayın."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Kenar Çubuğunu Daralt"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Aydınlatma"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Aydınlat"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Toplam Tutar"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Toplam Fiyat"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Rezervasyon Yapılan Toplam Hizmetler"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Toplam özel alanlar"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Toplam ekstra"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Toplam randevu sayısı"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Toplam kişi sayısı:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Toplam rezerve edilen hizmetler"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Toplam bilet"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Aktar"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Transfer tutarı (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Tür Artan"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Tür Azalan"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Bağlantı"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Eklenti devre dışı bırakılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Ödeme sonuçları alınamıyor"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Özel alanların pozisyonları kaydedilemiyor"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Mevcut Olmayan Zaman Aralıkları"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Müsait olmayan zaman aralıkları"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Teslim Edilmemiş"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Maalesef bir sunucu hatası oluştu ve e-postanız gönderilmedi."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Benzersiz (Konum)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Benzersiz (Hizmet)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Birim tutarı"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Sınırsız"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Şu Zamana Kadar"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Şu Zamana Kadar:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Ne zamana kadar?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Rezervasyon durumunu otomatik olarak güncelle"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Linkten başarılı ödeme sonrası rezervasyon durumunu onaylandı olarak "
#~ "güncelleBağlantıdan başarılı ödeme yapıldıktan sonra rezervasyon durumunu "
#~ "onaylandı olarak güncelleyin"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Aşağıdakileri güncelle"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Hepsi için güncelle"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Dosyayı buraya yükle"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Kullanım"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Kullanım sınırı"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Bu yer tutucuyu kullanın:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Kullanıldı"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Kullanılan kupon"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Kullanıcı Profili"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Vergi"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "KDV bilgileri"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Şu tarihe kadar geçerlidir:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Geçerlilik süresi"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Bileti doğrula"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Değer"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Doğrulamanın süresi doldu. Lütfen tekrar deneyin."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Sürüm"

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Sepeti Göster"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Çalışlanları Göster"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Daha Az Paket"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Daha Fazla Paket"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Çalışanları görüntüle"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Daha az paket göster"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Daha fazla gör"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Daha fazla paket göster"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Paketleri görüntüle"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Göründüğü yer"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Bekleme düğmesi arka plan rengi"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Bekleme düğmesi metin rengi"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Ödeme için bekleniyor"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Bekleme listesi kapasitesi"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Bekleme listesi kapasitesi en az 1 olmalıdır"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Bekleyenler listesi boş"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Bir yer açıldığında sizi bilgilendireceğiz."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Bir yer açılması ve rezervasyonlarınızın onaylanması durumunda sizi "
#~ "bilgilendireceğiz."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "İçe aktarılmayan müşterileri içeren bir .csv dosyası hazırladık. "
#~ "Sorunları giderdikten sonra tekrar deneyebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuzu iptal edemedik. Lütfen bu randevunun iptali konusunda yardım "
#~ "almak için bizimle iletişime geçin."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuz işleme alınamadı ve reddedildi. Yardıma ihtiyacınız olursa "
#~ "veya tekrar rezervasyon yapmayı denemek isterseniz lütfen bizimle "
#~ "iletişime geçin."

#~ msgid "Webhook"
#~ msgstr "Web Kancası"

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Web kancaları kurulumu"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Haftalık"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Tekrar hoşgeldin"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp Bağlanamadı"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "WhatsApp geçmişi"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "WhatsApp ayarları"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "WhatsApp kurulumu"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Devre dışı bırakıldığında, ilk rezervasyon sırasında seçilen çalışan, "
#~ "paket boyunca bu hizmet için kullanılacaktır."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, müşteriler etkinlik için Google Takvim daveti "
#~ "alırlar."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, müşteriler Google Takvim etkinliklerinde tüm "
#~ "katılımcıların listesini görebilirler."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, randevu veya etkinlikten önce seçilen süre içinde "
#~ "rezervasyon yapılırsa hatırlatıcılar gönderilmez."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, toplam randevu sayısı hizmet başına ayarlanmak "
#~ "yerine tüm paket genelinde paylaşılır."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, \"Abone Ol\" onay kutusu varsayılan olarak seçili "
#~ "olacaktır. Müşteriler, Mailchimp listenize katılmak istemiyorlarsa bu "
#~ "kutuyu elle işaretleyebilirler."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Tekrarlanan tarihler mevcut olmadığında"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Toplam tutar"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Son kullanma tarihi olmadan"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce Sipariş Kimliği"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce Ürünü"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "WooCommerce Hizmeti"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce Teşekkür Sayfası"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "WooCommerce ödeme bağlantısı"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo Sipariş Kimliği"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "WordPress Kullanıcısı"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Çalışma Saatleri"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Çalışma Saatleri"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Adres yanlış mı?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Yıllık"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Yıl"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Tekrarlanan bir etkinliği düzenliyorsunuz. Değişiklikleri sadece bu "
#~ "etkinliğe mi, yoksa bu ve gelecekteki tüm etkinliklere mi uygulamak "
#~ "istiyorsunuz? Not: Katılımcıların olduğu etkinliklerin biletleri "
#~ "güncellenmeyecektir."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Şu anda Yönetici tarafından Google Takvim'e bağlısınız. Google Takvim "
#~ "bağlantısını geçersiz kılma özelliği kullanılamaz."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Şu anda Outlook Takvimine, yönetici tarafından bağlısınız. Outlook Takvim "
#~ "bağlantısını geçersiz kılma seçeneği mevcut değil."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Bekleme listesindeki numaranız"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Bu hizmetin tek sağlayıcısı sizsiniz"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Hizmette tek sağlayıcı sizsiniz"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinliklerini de iptal edebilirsiniz."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinliklerini de silebilirsiniz."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinliklerini de açabilirsiniz."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Her randevuyu düzenleyebilir veya silebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Seçtiğiniz randevuları aşağıda bulabilirsiniz. Daha fazla randevu almak "
#~ "isterseniz, aşağıdaki düğmeye tıklayın."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Bu kuponu bir sonraki rezervasyon için kullanabilirsiniz:"

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen etkinlik için katılımcıları CSV dosyasını<br/>dışa aktarmak için "
#~ "bu seçeneği kullanabilirsiniz."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Herhangi bir randevunuz yok"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Herhangi bir etkinliğiniz yok"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Herhangi bir paketiniz yok"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Randevunuz var"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Bu hizmet için randevunuz var"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Kayıtlı maksimum alan sayısına ulaşıldı"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Bu randevu talebini başarıyla reddettiniz. Sistemdeki durum güncellendi."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Ödeme sayfasına yönlendirileceksiniz."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Kimliğiniz en az bir harf içermelidir"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuz başarıyla iptal edildi. Herhangi bir sorunuz varsa veya "
#~ "rezervasyonunuzu yeniden planlamak isterseniz lütfen bizimle iletişime "
#~ "geçin."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuz başarıyla tamamlandı ve onaylandı. Artık her şey yolunda ve "
#~ "sorunsuz bir şekilde ilerleyecektir."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuz onaylandı, ancak işlem tamamlanırken bir sorun oluştu. Her "
#~ "şeyin doğru şekilde kaydedildiğinden emin olmak için lütfen bizimle "
#~ "iletişime geçin."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuz başarıyla işleme alındı, ancak onaylanamadı. Yardıma "
#~ "ihtiyacınız olursa lütfen bizimle iletişime geçin."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi eksik"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi geçmiş"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Kartınızın güvenlik kodu eksik"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Kart numaranız eksik"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Kart numaranız geçersiz"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Şifreniz başarıyla değiştirildi. Giriş yapmak için yeni şifrenizi "
#~ "kullanın."

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Şifreniz başarıyla sıfırlandı."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Posta kodunuz eksik"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Zoom Katılım Bağlantısı (Katılımcılar)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom Bağlantısı"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom Bağlantıları"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom Başlatma Bağlantısı (Host)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom Kullanıcısı"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP kancaları"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Zoom toplantısına katıl (katılımcı) bağlantısı"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Zoom bağlantısı"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Toplantıyı başlat (toplantı sahibi) bağlantısı"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Zoom kullanıcısı"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+Woo Vergisi)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Şimdi ödeyeceğim)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr "(Vergi Dahil)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "ve"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "uygulama kimliği, müşteri kimliği ve müşteri gizli anahtarı"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "uygulama (istemci) kimliği ve gizli anahtar"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "şimdiden randevu alınması gerekmektedir."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "rezervasyon için kalan randevu aralıkları"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "randevuların hemen alınması gerekmektedir."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "fırsatın süresi dolmadan randevu alın!"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "gün"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "gün"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "çalışan"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "çalışanlar"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "ornek@mail.com"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "dolu"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "tarafından"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "iCloud Uygulamasına Özel Parola"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud uygulamasına özel şifre"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "iCloud e-posta adresi"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud e-posta adresi ve iCloud uygulamasına özel şifre"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "şunları içerir"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "şunları içerir:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "konumlar"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "zorunlu bildirim"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "ay"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "ay"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "ile"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "tarihinde"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "-den/dan"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "kişi bekliyor"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "kişi bekliyor"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "yer tutucu"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "düz"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "reCAPTCHA Türü"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "reCAPTCHA sorgusu süresi doldu. Lütfen tekrar deneyin."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "reCAPTCHA yapılandırması geçersiz."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA yüklenemedi."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "Müşteri Panelinde reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "Çalışan Panelinde reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "reCAPTCHA kurulumu"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "reCAPTCHA doğrulaması başarısız oldu."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "sonuçlar"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "ayarlar"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "seçtiğiniz alanlar dolu. Bunun yerine size en yakın zaman aralıklarını "
#~ "sunduk."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "yer kaldı"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "yer kaldı"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "metin"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "bilet kaldı"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "bilet kaldı"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "için"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "farklı e-posta deneyin"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "kadar"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "hafta"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "hafta"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Rezervasyon yapıldı"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Randevu | {count} Randevu"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Atanmış"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Gün | {count} Gün"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Çalışan"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Ekstra"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Ay | {count} Ay"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Müsaitlik"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Toplam"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} Hafta | {count} Hafta"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} kupon silindi. | {count} kupon silindi."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} kupon silinmedi. | {count} kupon silinmedi."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} İsim, Soyadı, geçersiz E-posta, Telefon numarası veya bu "
#~ "nedenlerin bir kombinasyonu nedeniyle müşteriler içe aktarılmadı."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Aynı e-posta adresine sahip müşteriler zaten müşteri listenizde "
#~ "mevcuttur. Bu kayıtları üzerine yazmayı seçerseniz, mevcut verilerinin "
#~ "bir kısmı yeni bilgilerle değiştirilecektir."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr "{count} çalışan silindi. | {count} çalışan silindi."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} çalışan, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir. | "
#~ "{count} çalışan, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} etkinlik | {count} etkinlik"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} seçilen öğe | {count} seçilen öğe"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} konumu silinmiştir. | {count} konum silinmiştir."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} konum, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle konum silinmedi. | "
#~ "{count} konum, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle konum silinmedi."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paket rezervasyonu silindi. | {count} paket rezervasyonu silindi."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paket rezervasyonu silinmedi. | {count} paket rezervasyonu "
#~ "silinmedi."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} paket silindi. | {count} paket silindi."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paket, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir. | "
#~ "{count} paket, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} kaynak silinmiştir. | {count} kaynak silinmiştir."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} kaynak silinmedi. | {count} kaynak silinmedi."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} vergi silinmiştir. | {count} vergi silinmiştir."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr "{count} vergi silinmedi. | {count} vergi silinmedi."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Randevu | {count}x Randevu"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{totalRows} arasından {successfulImports} müşteri, müşteri listenize "
#~ "aktarılmıştır."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "'Rezervasyon tarihi ve saati', etkinliğin tarih ve saatinden bağımsız "
#~ "olarak, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre sınırı ayarlayacaktır."
#~ "<br>'Etkinlik başlangıç tarihi ve saati', etkinliğin başlangıç tarihi ve "
#~ "saatine göre ayarlayacaktır. ."
